영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“A Fact of Life” 피할 수 없는 인생의 현실 “A Fact of Life”라는 표현이 있다. 이를 문자 그대로 옮겨본다고 한다면, “인생의 사실”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Fact of Life : 피할 수 없는 인생의 현실” 이는 관용적인 뜻으로 “피할 수 없는 인생의 현실”이라는 말로 쓰인다. 삶을 살아가면서 한 관문씩 거쳐가게 되는 인생의 경험을 나타내는 ...

“Down to Earth” 현실적인, 실제적인 “Earth”는 지구라는 뜻으로 쓰이는데, 지구의 표면을 뜻하기도 한다. 그래서, 흙을 “Earth”라고 쓴다. “Earth”는 우리가 살아가고 있는 공간이기에, “현실”을 가리키며, 실제적인, 속물적인이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Down To Earth : 현실적인, 실제적인, 세상 물정에 밝은” 이 표현은 “현실적이고, 실제적이고, 세상 물정에 밝은”이라는 뜻으로 주로 쓰인다. 부정적인 뜻의 “속물적인”이라는 뜻으로 쓰이기 보다는 “세상 물정에 밝고, 현실적인”이라는 긍정적인 분위기로 ...

“Keep Feet on the Ground” 현실적이다. “Keep One’s Feet on the Ground”라는 표현을 직역해보면, “발을 땅에 붙이고 있다.”는 말로 표현할 수 있는데, 이는 말 그대로 발을 땅에 붙이고 있는 경우를 가리키기도 하지만, 비유적으로 쓰이기도 한다. 일반적으로 땅은 “현실”을 뜻하고, 하늘은 “이상, 꿈” 등을 나타낸다. 그래서, 이 표현은 “들떠있지 않고, 현실적인”이라는 뜻을 나타낸다. “Keep One’s Feet on the Ground : 들떠있지 ...

“탁상행정(卓上行政)”을 영어로? 탁상행정(卓上行政)은 탁상 위에서만 하는 행정이라는 뜻으로, 현실적이지 못한 행정을 비유적으로 이르는 말이다. 공무원들이 현실성이 전혀 없는 행정 정책을 내놓는 경우에 쓰는 표현이다. “탁상행정(卓上行政)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bureaucracy : (공직의) 요식체계 Red Tape : 관료적 형식주의 The Armchair Theory : 탁상공론 탁상행정(卓上行政)이라는 표현과 정확히 매칭이 되는 영어 표현을 찾기는 쉽지 않으나, 영미권에서도 기본적으로 “요식체계”를 부정적으로 보고 있다. ...