영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

캐시카우(Cash Cow)는 경제 용어 중의 하나이다. 이를 직역해보면, “현금 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰이는 말이다. “Cash Cow” 캐시 카우 제품의 성장이 어느 정도 멈추고, 수익성이 높은 산업을 지칭하는 표현 (고수익 상품) 이는 제품이 성장하고, 시장에서 안정적으로 자리를 잡으면서, 꾸준하게 계속해서 수익을 발생시키는 상품을 말한다. 소에서 우유를 짜내듯이, “현금”을 계속해서 생산해내는 제품이나 사업을 가리킨다. “The funny money ...

우리말에서 흔히 현금을 이야기할 때, “빳빳한 현찰”이라는 말로 쓴다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Hard Cash”라는 표현이다. “Hard Cash” 빳빳한 현찰 빳빳한 현금 이는 신용거래의 대표주자인 카드 거래와 반대되는 현찰 혹은 현금을 가리키는 표현이다. 최근에는 카드거래 혹은 간편 거래까지 등장하면서 현금을 볼 일이 많이 없어지고 있다. 이러한 싱용거래에 반대되는 뜻으로 쓰이는 “빳빳한 현금”이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “I paid hard ...

“Ready Money” 혹은 “Ready Cash”는 말 그대로 “준비된 돈” 혹은 “준비된 현금”이라는 뜻이다. “Ready Money, Cash” Ready Money : 준비된 돈 Ready Cash : 준비된 현금 “Ready”는 이미 무언가 준비되어 있는 것을 가리키는데, 여기에서는 지불하기 위해서 준비하고 있는 돈이나 현금을 가리키는 뜻으로 쓰였다. 이는 언제든지 활용할 수 있는 지금 가지고 있는 현금이라는 뜻으로 쓰인다. “I bought it for ready cash.” ...

“Be Hard Up”이라는 영어 표현이 있다. 이는 무언가가 부족해서 쪼들린다는 뜻으로 쓰인다. 다른 말로는 “…가 거의 없다.”라는 말로 볼 수 있다. 특히, 돈이 거의 없어서 쪼들리는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “Be Hard Up” 돈에 쪼들리다. “I am really hard up for cash.” (난 진짜로 현금 사정이 안 좋아.) “We are a bit hard up at the moment.” (우리는 현재 ...