“면봉(綿棒)”을 영어로? 면봉(綿棒)은 끝에 솜을 말아 붙인 가느다란 막대로, 흔히 귀나 코, 입 따위의 속에 약을 바를 때 쓰는 도구이다. “면봉(綿棒)을 영어로 어떻게 부를까?” 영미권에서도 당연히 이렇게 생긴 도구가 있는데, 아래와 같은 이름으로 부른다. Cotton Swab Cotton Bud Q-Tips “Cotton Swab[Bud]” “Cotton”은 목화를 뜻하는데, 우리말의 솜에 가까운 표현이 된다. 그래서 면봉을 “Cotton”을 사용해서 만들 수 있는데, “Cotton Swab” 혹은 “Cotton ...
“짝사랑”을 영어로? 짝사랑은 “한쪽만 상대편을 사랑하는 일”을 말한다. 두 사람이 같이 사랑하는 것이 아니라, 한쪽만 일방적으로 사랑하는 것을 뜻한다. “짝사랑을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” (Secret) Crush Unrequited Love “Crush on (Someone) : 누군가에게 사랑에 빠지다.” “Crush”는 “부서지고 무너지는 것”을 뜻하는데, 사랑에 빠지면 스스로 무너지는 것을 경험하게 된다. 그래서, 이 표현은 “누군가에게 사랑에 빠지다”라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 짝사랑은 같이 사랑하는 ...
“상사병(相思病)”을 영어로? 상사병(相思病)은 남자나 여자가 마음에 둔 사람을 몹시 그리워하는 데서 생기는 마음의 병을 말한다. 누군가를 짝사랑하거나, 서로 사랑하는 사이이지만, 볼 수 없게 된 경우에 찾아오는 마음의 병이다. “상사병(相思病)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Lovesickness : 상사병(相思病) Lovesick : 상사병에 걸린 “Lovesickness : 상사병” 사랑은 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 똑같이 적용이 되는 개념이기에, 이것을 가리키는 표현이 있다. “Lovesickness”라고 하는데, 말 ...
“기스(傷)”를 영어로? 일본에서 건너온 말로 “기스”라는 말이 있다. 유리 등에 작은 흠집이 나는 것을 가리키는데, 일본어에서 온 표현이다. 일본어의 “키즈(傷)”라는 말에서 건너왔다. “기스를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Scratch : 기스, 흠집 Scratch A on B : B에 A가 긁히다. “Scratch : 기스, 흠집” “기스”는 순화된 우리말로는 “흠집”이라는 말로 쓸 수 있따. 영어로는 “Scratch”라는 단어가 이에 해당한다. “There’s a scratch ...
“알박기”를 영어로? 알박기는 재개발 예정 지역의 알짜배기 땅을 미리 조금 사 놓고 주변 시세보다 터무니없이 땅값을 많이 불러 개발을 방해하며 개발업자로부터 많은 돈을 뜯어내려는 행위를 말한다. 알박기는 우리나라 뿐만 아니라, 영미권에서도 볼 수 있다. “알박기를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 알박기를 영어로는 “Nail House”라고 부른다. “Nail”은 “못”, 혹은 “못질하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 마치, 집을 못으로 박아버리듯이 중요한 자리에 박아두고 버틴다는 뜻으로 ...
“휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로? 정전(停戰)은 군사 용어로 교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일을 말한다. 전기의 공급이 끊어지는 정전(停電)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. “휴전(休戰), 정전(停戰)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Ceasefire Truce Armistice “Ceasefire : 정전” 전쟁을 합의 하에 잠시 중단하는 경우에는 “Ceasefire, Truce, Armistice”라는 용어로 쓸 수 있다. 이 중에서 “Ceasefire”는 “사격중지”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Cease”는 ...
“정전(停電)”을 영어로? 정전(停電)은 “오던 전기가 끊어짐”을 뜻한다. 즉, 전기의 공급이 끊어지는 경우를 말한다. 전기는 우리 삶의 필수요소라고 할 수 있다. 군사 용어로 “교전 중에 있는 양방이 합의에 따라 일시적으로 전투를 중단하는 일”을 가리키는 정전(停戰)은 여기를 클릭하면 찾을 수 있다. 이번에는 정전(停電)을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 알아보도록 한다. “정전(停電)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Blackout : 정전(停電) Power is Out ...
“들것”을 영어로? 들것은 환자나 물건을 실어 나르는 기구의 하나로, 네모난 거적이나 천 따위의 양변에 막대기를 달아 앞뒤에서 맞들게 되어 있는 도구이다. “들것을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Stretcher : 응급환자 이송용 들것 Handbarrow : 물건 수송용 들것 Gurney : 바퀴 달린 환자 이송용 들것 “Stretcher : 환자 이송용 들것” 영어에서 들것은 용도에 따라서 다른 이름으로 불리는데, 환자를 이송하는 용도로 사용하는 ...
“면세점(免稅店)”을 영어로? 면세점(免稅店)은 외화 획득이나 외국인 여행자의 편의를 도모하기 위하여 공항 대합실이나 시중에 설치한 비과세 상점이다. 상품에 부과되는 세금이 면제되므로 상품값이 싼 것이 특징이다. “면세점(免稅店)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Duty Free Shop Tax Free Shop 면세는 영어로 “Tax Free” 혹은 “Tax Exempt”로 쓴다. 그래서 면세점은 “Tax Free Shop” 혹은 “Tex Exempt Shop”으로 쓸 수 있을 것 같지만, “Tax Exempt Shop”으로는 쓰지 않는다. 면세는 “Tax Free”로 주로 쓰지만, 면세점을 가리키는 경우에는 “Duty Free Shop”으로 주로 쓴다. “Duty”는 의무를 ...
“방관자(傍觀者)”를 영어로? 방관자(傍觀者)는 어떤 일에 직접 나서서 관여하지 않고 곁에서 보기만 하는 사람을 뜻한다. “방관자 효과”라는 심리학적인 용어가 있기도 한데, 이번에는 “방관자”를 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “방관자(傍觀者)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bystander Onlooker Lookers-On “Bystander : 방관자” 방관자를 “Bystander”라고 표현할 수 있다. “By”는 “어떤 사물의 주변에”라는 뜻을 가지고 있고, “Stander”는 서 있는 사람을 뜻한다. 그래서, 주변에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com