“Put One’s House in Order” 집안을 정돈하다? “Put One’s House in Order”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집안을 정돈하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다. “Put One’s House in Order” 집안을 정돈하다. 신변을 정리하다. 자신의 결점을 고치다. 이는 자신의 신변을 정리하다는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 자신에 대해서 정리하고, 다시 돌아보며, 자신의 결점을 고치는 것을 ...
“Run of the Mill” 방앗간 돌리기? “Run of the Mill”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방앗간 돌리기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 사용할 수도 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Run of the Mill” 방앗간 돌리기 보통의, 평범한, 특별한 것이 아닌 방앗간을 돌리는 것은 크게 특별한 기술이 필요한 일은 아니다. 요즘에는 방앗간을 보는 것이 상대적으로 쉽지 않아졌지만, 과거에는 ...
“Go Through the Mill” 방앗간을 통과하다? 시련을 겪다. “Go Through the Mill”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “방앗간을 통과하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로도 사용이 되지만, 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Go Through the Mill” 방앗간을 통과하다. 시련을 겪다. 이 표현은 관용적인 의미로 “시련을 겪다.”라는 뜻으로 쓰인다. 방앗간은 무언가를 빻는 곳인데, 곡물의 입장에서는 방앗간에 들어가는 것이 시련이 ...
“Cloak and Dagger” 망토와 단도? 은밀한 “Cloak and Dagger”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “망토와 단도”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Cloak and Dagger” 망토와 단검 비밀과 의문에 가득 찬 첩보영화 같은 은밀한 이는 비밀과 음모로 가득 찬, 혹은 첩보영화 같은, 혹은 은밀한이라는 뜻으로 쓰인다 망토와 단검은 자객들이 주로 사용하던 의류와 ...
“Go Through the Roof”지붕을 통과하다? “Go Through the Roof”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지붕을 통과하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Go Through the Roof” (물가 등이) 치솟다, 급등하다. 화가 머리 끝까지 나다. 이는 크게 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 물가와 같은 어떠한 지표가 갑작스럽게 급등하는 경우를 가리킨다. “Just one question on oil prices going through the ...
“A Tower of Strength” 힘의 탑? 의지할 수 있는 사람 “A Tower of Strength”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “힘의 탑”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Tower of Strength” 유사시에 힘이 되어주는 사람 의지할 수 있는 사람 신뢰를 아끼지 않는 사람 이는 바로, 의지할 수 있는 사람을 가리키는 표현이다. 우리말에도 “큰 나무 밑에 있어야 덕을 ...
“A Hole in the Wall” 벽의 작은 구멍? “A Hole in the Wall”이라는 영어 표현이 있다. 이를 문자 그대로 번역해서 보면, “벽에 있는 작은 구멍”을 뜻한다. 이는 문자 그대로의 의미 외에도 관용적인 의미로도 쓰이는데, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Hole in the Wall” 비좁은 가게, 혹은 집 ATM (현금 지급기) 이는 위와 같이 크게 두 가지의 다른 의미로 사용이 ...
“Climb the Walls” 벽을 타고 오르다? 초조해지다. “Climb the Walls”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽을 타고 오르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론, 문자 그대로 벽을 타고 오르는 경우에도 쓸 수 있지만, 다른 비유적이고, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Climb the Walls” 벽을 타고 오르다. 초조해지다. 미칠 것 같아하다. 이는 굉장히 초조하다는 뜻으로 사용이 된다. 일반적으로 “벽(Wall)”이 들어간 다른 표현을 ...
“Talk Through One’s Hat” 허튼소리를 늘어놓다. “Talk Through One’s Hat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자를 통해서 이야기하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Talk Through One’s Hat” 허튼소리를 늘어놓다. 큰소리치다. 허풍 떨다. 이는 논리정연하고 진지한 이야기가 아니라, 그것과는 거리가 먼, 허풍이 가득한 이야기 혹은 근거없는 이야기를 늘어놓는 것을 가리킨다. 영국 의회에서는 발언권을 얻은 사람은 자리에 ...
“Keep it Under Your Hat” 모자 아래에 간직하다? 숨기다. “Keep it Under Your Hat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자 아래에 무언가를 숨기다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep it Under Your Hat” 모자 아래에 무언가를 숨기다. 비밀을 유지하다. 이 표현은 비밀을 유지하다는 관용적인 뜻으로 쓰인다. 이 표현이 비밀을 유지하다는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com