영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Shotgun Wedding” 샷건 웨딩? 속도위반 결혼 우리말에는 속도위반 결혼이라는 말이 있는데, 결혼을 하기 전에 아기가 생겨서 급히 올리는 결혼식을 말한다. 영미권에서도 이와 비슷한 경우에 쓰는 말이 있는데, 바로 “Shotgun Wedding”이라는 말이다. 다르게는 “Shotgun Marriage”라고 한다. “A Shoutgun Wedding, Shotgun Marriage” 샷건 위딩의 기원은 딸이 임신한 것을 안 아버지가 뱃속 아이의 아버지에게 총을 겨누면서 “결혼 할래 말래?”라고 반협박을 하면서 결혼을 성사기킨 ...

“Do the Trick” 성공하다. 효험이 있다. “Do the Trick”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “장난을 치다”정도로 옮겨볼 수 있다. 그런데, 이 표현이 가진 진짜 의미는 다른 뜻이다. “Do the Trick : 성공하다, 효험이 있다.” 이 표현은 어떤 것이 성공하거나, 잘 되는 경우를 가리키는 표현이다. 약을 먹고 약이 잘 드는 경우에, 약발이 잘 받는다 혹은 효험이 있다고 말을 하는데, 그런 의미와 같은 ...

“Buyer’s Remorse”, 구매자의 후회? 물건을 충동적으로 구매한 후에 후회하는 경우가 있다. 꼭 필요한 물건을 구매하는 것이라면 문제가 없겠지만, 충동구매로 쓸모없는 것까지 구매하는 경우에는 구매한 후에 후회가 되기도 한다. “Buyer’s Remorse : 구매자의 후회” 물건을 구매하고 나서 후회하는 것을 가리키는 영어 표현이 있는데 바로 “Buyer’s Remorse”라는 표현이다. 직역해보면, “구매자의 후회” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 말 그대로 “구매하고 난 후에 후회하는 것을 ...

“Stars and Stripes” 성조기(星條旗) 성조기(星條旗)는 미국의 국기이다. 우리나라에 태극기가 있듯이, 미국에는 성조기가 있는데, 성조기의 별명은 “Stars and Stripes”이다. 이는 미국의 국기인, 성조기에는 별과 줄무늬가 많이 있기 때문에 붙었다. “미국 국기, 성조기(星條旗)의 변천사” 미국 국기인 성조기(Stars and Stripes)는 1776년 7월 4일에 미국이 영국으로부터 독립을 선언한 후, 1777년 6월 14일에 정식으로 제정되었다. 미국의 초대 대통령인 조지 워싱턴(George Washington)은 이 국기에 대해서 “별은 ...

“If I were in Your Shoes” 내가 네 입장이라면… “If I were in Your Shoes”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내가 네 신발을 신고 있다면…”이라는 뜻으로 해석해 볼 수 있는 표현이다. 이는 물론, 정말로 타인의 신발을 자신이 신어보는 경우를 가정하는 뜻으로 쓸 수도 있겠지만, 주로 비유적인 의미로 쓰인다. “If I were in Your Shoes, …” 내가 너의 신발을 신고 있다면… 내가 ...

“Bury the Hatchet” 손도끼를 묻다? 화해하다. “Hatchet”은 생소한 단어인데, “손도끼”를 가리키는 단어이다. 그래서 “Bury the Hatchet”이라고 한다면, “손도끼를 묻다.”라는 말로 쓸 수 있다. 손도끼를 땅에 묻는다는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 비유적으로 쓰이는 표현이다. “Bury the Hatchet : 무기를 거두고 싸움을 멈추다.” “Hatchet”은 남을 살상할 수 있는 무기의 일종이다. 그런데, 이것을 땅에다가 묻는다는 것은 무기를 사용하지 않는다는 것을 뜻한다. 그래서, ...

“That’s a Thing” 최근 트렌드다. “Thing”이라는 단어는 “어떤 것”이라는 뜻으로 쓰이지만, 상황에 따라서, 조금 더 의미를 더하기도 한다. 단순히 “어떤 것”을 가리키기도 하지만, 최근에 유행하거나 주목받는 무엇을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 한다. “That is a Thing : 최근에 잘 나가는 것” “Thing”은 최근에 잘 나가는 어떤 것을 가리키는 뜻으로 쓰이기도 하며, 다른 말로는 “트렌드”를 가리킨다고 할 수 있다. “Fidget spinners are ...

“Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다? 헛수고하다. 영어 표현 중에는 “Spin One’s Wheel”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가의 바퀴를 돌리다.”라는 뜻이 된다. 실제로 누군가의 바퀴를 굴리는 일을 하는 경우에 쓸 수도 있는 표현이지만, 이 표현은 비유적으로 “헛수고하다, 시간 낭비하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다. 헛수고하다. 시간낭비하다. 이 표현은 쳇바퀴 위에 올라서 쳇바퀴를 열심히 굴리는 모습을 상상해보면, 이해하기 쉬워진다. 쳇바퀴 ...

“Used To, Be Used to -ING, 동사원형” 영어는 비슷하게 생겼지만, 전혀 다른 개념으로 쓰이는 표현들이 있다. 이번에는 “Used”를 사용한 3가지의 비슷한 형태를 취하는 표현을 정리해보도록 한다. “비슷하지만, 전혀 다른 뜻을 가진 Used가 쓰이는 3가지 패턴” Used to 동사원형 : 예전에는 … 했는데, 지금은 하지 않는다. Be Used to -ing : …하는데 익숙하다. Be Used to 동사원형 : …하는데 사용된다. (Use의 ...

“Be Of”의 뜻은? 일반적으로 “Of”가 쓰이는 경우 “…의”로 해석이 되면서, “명사 of 명사”와 같은 형태로 쓰인다. “The History of mankind.” (인류의 역사) “The tone of the speech.” (연설의 어조) 그런데, 간혹 “Be Of 명사”와 같은 형태로 쓰이는 형태가 있다. 이런 경우에는 어떻게 해석을 하면 좋을지 한 번 알아보도록 하자. “Be Of” Possess : 소유하다, 보유하다, 지니다, 갖다. Give Rise to ...