“A Happy Bunny” 기분이 좋은? “A Happy Bunny”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행복한 토끼”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “A Happy Bunny” 행복한 토끼 기분이 좋은 이는 누군가의 기분을 묘사하는 표현으로 쓰이는데, 누군가의 기분이 좋아 보이는 경우에 “A Happy Bunny”라는 표현을 사용한다. “He is indeed a happy bunny.” (그는 정말로 행복하다.) “She was a ...
“Pull a Rabbit Out of the Hat” 해결책을 뚝딱 내놓다. “Pull a Rabbit Out of the Hat”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자에서 토끼를 꺼내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pull a Rabbit Out of the Hat” 모자에서 토끼를 꺼내다. 갑자기 뚝딱 해결책을 내놓다. 이는 갑자기 뚝딱 ...
“Like a Rabbit in the Headlights” 전조등 속의 토끼처럼? “Like a Rabbit in the Headlights”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “전조등 속의 토끼처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Like a Rabbit in the Headlights” 전조등 속의 토끼처럼 너무 긴장해서 말도 못하고, 꼼짝하지도 못 하다. 이는 마치, 갑작스럽게 차를 마주한 토끼처럼 너무 놀라서 ...
“Rabbit Foot” 토끼발이 행운의 상징이 된 이유는? 토끼발(Rabbit Foot)은 서양에서 행운의 상징으로 여겨진다. 이는 토끼발을 잘라서 만든 장신구로, 유럽, 중국, 아프리카, 남미, 북미 등지에서 발견되었다. “토끼발이 행운의 상징이 된 이유” 토끼발의 기원에는 여러 설이 있는데, 가장 유력한 설로는 기원전 약 600년 경의 켈트족의 미신에서이다. 토끼는 새끼를 많이 나아서 기르기에 토끼의 발을 다산과 풍요의 상징으로 여겼다. 여기에, 북아메리카 원주민의 경우에도 토끼발을 ...
“Air Quotes” 따옴표 제스처 우리나라에서는 잘 쓰지 않지만, 영미권에서 흔히 쓰이는 제스처로 “따옴표 제스처”가 있다. 이는 “Air Quotes” 혹은 “Bunny Quotes”라고 불린다. “Bunny Quotes”라고 불리는 이유는 제스처의 형태가 토끼귀를 닮았기 때문이다. “2가지 의도로 쓰이는 따옴표 제스처” 따옴표 제스처는 크게 2가지의 의미로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. 특정한 내용을 강조하는 경우 어떤 내용을 비꼬는 경우 사실, 어떤 내용을 비꼬는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com