“치과(齒科)”는 치아와 구강의 건강을 전문으로 다루는 의학 분야를 의미한다. 일반적으로 치과는 치아 치료, 예방, 교정 및 수술 등을 포함하여 구강 건강을 관리하는 분야이다. 치과는 다양한 치료와 관리 절차를 통해 환자의 치아와 잇몸 건강을 유지하고 개선하는 역할을 한다. “치과를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Dentistry: 치과” “Dentistry”는 치아와 구강 건강을 전문으로 하는 의학 분야를 의미하며, 일반적으로 치과 치료와 관련된 모든 것을 ...
식사 후에 이쑤시개를 이용해서 이를 쑤시는 사람들이 있기도 하다. 이러한 행동을 영어로는 “Pick One’s Teeth”로 사용할 수 있다. “Pick One’s Teeth” (이쑤시개로) 이를 쑤시다. “He has an annoying tendency to pick his teeth during a meal.” (그 남자는 식사 중에 이를 쑤시는 역겨운 버릇이 있다.) “He picked his teeth.” (그는 이를 쑤셨다.) ...
에나멜은 안료를 포함한 도료를 통틀어 이르는 말로 좁은 뜻으로는 유성 페인트에 상대하여 에나멜페인트를 이른다. 에나멜페인트와 래커에나멜이 있는데, 광택이 있고 목공품이나 피혁 제품을 비롯하여 기계, 차량 따위의 외부 도장에 쓴다. 에나멜은 영어로도 그대로 “Enamel”이라고 사용한다. ”Enamel“ 에나멜 (법랑) (제품) (치아의) 에나멜질, 법랑질 에나멜 도료 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. ”Enamel“ (NOUN) A material like colored glass that is heated until ...
“Brace”는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 무언가에 대비해서 버티는 것을 뜻하는 것이 주요 의미라고 할 수 있다. 치과에서는 특별히 전문 용어로 쓰이는데, “치아 교정기”를 뜻한다. “Brace” 명사 버팀대, 죔쇠 치아 교정기 멜빵 중괄호 { } (사냥한 새, 동물의) 한 쌍 동사 (스스로) 대비를 하다, 대비시키다. (넘이지지 않게) 버팅기다. (몸에) 단단히 힘을 주다, (몸을) 긴장시키다. 떠받치다, 보강하다. “He has to wear a brace ...
이쑤시개는 잇새에 낀 것을 쑤셔 파내는 데에 쓰는 물건을 말한다. 이는 보통 나무의 끝을 뾰족하게 해서 만든다. 당연히, 이러한 이쑤시개는 우리나라에만 있는 것이 아니기에 이를 가리키는 영어 단어가 있다. “이쑤시개를 영어로?” Toothpick : 이쑤시개 Pick One’s Teeth : (이쑤시개로) 이를 쑤시다. 이쑤시개는 “Toothpick”이라고 한다. 말 그대로, “Tooth”는 “이”를 뜻하고, “Pick”은 쑤시는 것을 뜻하는데, 우리말과 마찬가지로 이 두 단어가 합쳐져서 만들어진 ...
“By the Skin of Your Teeth” 간신히, 가까스로 “By the Skin of Your Teeth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이빨의 껍질로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “By the Skin of Your Teeth” 이빨의 껍질로 간신히, 가까스로 이는 “간신히, 가까스로”라는 뜻으로 쓰인다. 아슬아슬하게 간발의 차로 도착하거나 하는 경우에 쓰인다. 이 표현은 1560년 제네바 ...
“틀니”를 영어로? “틀니”는 인공적으로 만들어 잇몸에 끼웠다 뺐다 하는 이를 말한다. 일반적으로 젊은 사람들은 치아가 건강하기에 잘 사용하지 않고, 주로 나이든 사람들이 사용하는 도구이다. “틀니를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Denture False Teeth (의치) Artificial Teeth (의치) 틀니는 “Denture”라고 하는데, 발음은 “덴쳐” 정도가 된다. 우리나라에서도 치과쪽에서 근무하는 사람들은 “틀니”라고 하지 않고, “덴쳐”라고 부른다고 한다. 틀니를 가리킬 수 있는 다른 표현으로는 ...
“Like Pulling Teeth” 이를 뽑는 것처럼? 어렵다. “Like Pulling Teeth”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이를 뽑는 것처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로, 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 이는 마치, 이를 뽑는 것처럼 굉장히 어렵다는 뜻으로 사용이 된다. “Like Pulling Teeth” (이를 뽑는 것처럼) 굉장히 어렵다. 이는 어떤 일이 굉장히 어렵다는 뜻으로 사용이 된다. 실제로 이를 뽑는 일은 굉장히 어렵다. 사랑니를 ...
“Cut Your Teeth On” 첫경험을 하다. 첫경험은 누구에게나 설레는 경험이라고 할 수 있다. 무언가를 처음 한다는 것은 그만큼 미성숙하다는 것이기도 하지만, 그만큼 좋은 경험이 되기도 한다. “Cut Your Teeth On (Something) : …으로 첫 경험을 하다.” 이 표현을 직역해보면, “어떤 것으로 이를 자르다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 어린아이의 치아가 자랄 때, 잇몸을 뚫고 나온 것에서 나온 표현으로 추축이 된다. ...
“새빨간 거짓말”을 영어로? “새빨간 거짓말”이라는 관용어가 있는데, 이는 “뻔히 드러날 만큼 터무니없는 거짓말”을 말한다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있다. 바로 “Lie Through One’s Teeth”라는 표현이다. 직역해보면, “이 사이로 훤히 드러나보이는 거짓말”로 옮겨볼 수 있는데, 이 사이로 거짓말이 다 보인다는 것을 결국, 그만큼 뻔한 거짓말이라는 뜻이 된다. “Lie Through One’s Teeth : 새빨간 거짓말을 하다.” “Lie”는 명사로 “거짓말”이라고 쓰이기도 하는데, 동사로 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com