한의학은 전통적인 한국의 의학 체계로, 자연 치료법과 약제를 이용하여 건강을 유지하고 질병을 치료하는 방법이다. 이를 영어로 표현할 때에는 다음과 같은 용어를 사용한다. 한의학은 동양 의학의 한 갈래로, 주로 한국과 중국에서 전통적으로 사용되는 의학 체계이다. 한의학의 주요 특징은 자연과 인체의 조화를 중시하며, 침술, 한약, 뜸, 부항 등 다양한 치료 방법을 포함한다는 것이다. “한의학을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 한의학을 영어로는 “Korean ...
“염증(炎症)”은 신체의 조직이 감염, 상해, 또는 자극에 반응하여 발생하는 붓기, 발열, 통증 등의 증상을 포함하는 상태를 의미한다. “염증을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” “Inflammation”은 라틴어 “inflammatio”에서 유래된 단어로, “in-”은 “안으로”를 의미하고, “flammo”는 “불을 붙이다”를 의미한다. 두 단어가 결합되어 “불이 붙는” 또는 “불타는” 상태를 의미하며, 이는 염증 상태를 나타낸다. ...
부항(附缸)은 부항단지에 불을 넣어 공기를 희박하게 만든 다음 부스럼 자리에 붙여 부스럼의 고름이나 독혈을 빨아내는 일 혹은 부항을 붙이는 데 쓰는 작은 단지를 말한다. 부항은 흔히 동양의학에서 사용되는데, 우리나라에서는 한의학에서 흔히 쓰이는 치료법이다. 피부에 컵을 붙여서 혈액 순환을 촉진하고 근육의 긴장을 완화하는 방법이다. “부항(附缸)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 부항을 영어로는 “Cupping”이라고 한다. 부항은 컵을 몸에 붙여서 치료하는 요법이기에 영어에서도 ...
“모발이식(毛髮移植)”은 모발이 없는 부위에 머리털을 옮겨 심는 일을 의미한다. 과거에는 모발이식이라는 표현을 일상에서 잘 들어보기는 힘들었지만, 대한민국의 인구구조가 점차 고령화되어가며, 많은 사람들이 “탈모” 증상을 겪고 있어, 이제는 흔히 들어볼 수 있는 용어가 되었다. TV나 온라인에서는 탈모치료에 효과적인 제품을 심심치않게 광고하고 있는 것을 볼 수 있다. 모발이식 역시도 과거에는 단가가 굉장히 비싼 수술이었으나, 대중화가 되고, 수술을 원하는 사람들이 늘어나면서 과거에 비해서 ...
“Efficacy”는 격식체로 쓰이는 단어이다. 이는 우리말의 “효험”이라는 뜻과 관련이 있는 단어다. 특히, 약이나 치료가 효험이 있는 것을 가리킨다. 우리말에서 효험(效驗)은 일의 좋은 보람 혹은 어떤 작용의 결과를 뜻한다. “Efficacy” (격식) (약, 치료의) 효험(效驗) (Formal) The power to produce a desired result or effect. “The experiment testing the medical efficacy of orchid petals was inconclusive.” (난초의 꽃잎에서 추출한 약물의 효능을 테스트하는 ...
“An Ounce of Prevention is Worth a Pound of Cure”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “1온스의 예방은 1파운드의 치료의 가치가 있다.”라는 말로 옮길 수 있다. 이는 어떤 일이 생기기 전에 미리 예방하고 대응하는 것이 더 좋다는 뜻으로, 우리말 속담의 호미로 막을 것을 가래로 막는다와 같은 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. “An Ounce of Prevention is Worth a Pound of Cure” ...
“Shopping Therapy” 쇼핑 치료법? “Shopping Therapy”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쇼핑 치료법”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Shopping Therapy = Ratail Therapy” 쇼핑을 통한 기분전환 이는 스트레스를 받는 경우, 쇼핑을 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 평소에 자신이 가지고 싶어하던 것을 구매하거나, 먹고 싶던 것을 먹는 행위를 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 같은 뜻으로 쓰이는 다른 표현으로는 ...
“링거(Ringer)”를 영어로? 링거는 “삼투압, 무기 염류 조성, 수소 이온 농도 따위를 혈청과 같은 수준으로 만든 체액의 대용액”이다. 1882년 영국의 의학자 링거(Ringer, S.)가 만든 것으로, 동물 생리학, 해부학, 의료의 여러 방면에 널리 쓰인다. “링거를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 링거는 그 생김새만 보면, 그 자체가 영어인 듯한 느낌이 들지만, 실제로는 그렇지 않다. 우리나라에서는 수액을 개발한 의사의 이름인 “시드니 링거(Sydney Ringer)”의 이름에서 따와서, “링거”라고 부르지만, 영어에서는 그렇지 않다. “링거” Intravenous (Drip) IV (Drip) IV Solution ...
“Go Cold Turkey” (마약 등을) 갑자기 끊다. “Cold Turkey”는 직역해보면, “차가운 칠면조”로 번역을 해볼 수 있지만, 이는 (마약 중독자의) 갑작스러운 약물 중단에 의한 신체적 불쾌감이나 그런 증세를 겪게 하는 마약 치료법을 가리킨다. 여기에서 나온 표현이 바로 “Go Cold Turkey”인데, 이는 “마약, 담배, 술” 등과 같이 중독성이 있는 무언가를 갑자기 끊는 것을 가리킨다. “Go Cold Turkey” (마약 등을) 갑자기 끊다. (썸남이나 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com