영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Sensationalize”이라는 단어는 동사로 쓰이는 단어로 못마땅한 느낌을 담고 있는 단어이다. 이는 무언가를 선정적으로 다루거나 표현하는 것을 뜻한다. 혹은 흥분이나 충격을 유발하기 위해서 과장하는 것을 뜻하는데, 주로 언론에서 어떤 이슈를 과장하거나 선정적으로 다루는 경우에 사용할 수 있는 표현이다. “Sensationalize” ...

“Stupefy”는 누군가를 놀라게 하거나 충격을 준다는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이는 동사로 쓰이는데, 흔히 수동태로 쓰인다. “Stupefy” 깜짝 놀라게 하다, 충격을 주다, 망연자실하게 만들다, 멍하게 만들다. (VERB) To shock or surprise (someone) very much, to cause (someone) to become confused or unable to think clearly. (VERB) Usually used as (be) stupefied. “I’m not going to stupefy myself with that stuff.” (그까짓 ...

아나필라시스는 우리말에서도 그대로 사용하는 영어 단어이다. 이는 심한 쇼크 증상처럼 과민하게 나타나는 항원 항체 반응으로 알레르기가 국소성 반응인 데 비하여, 전신성 반응을 일으킨다. 이를 영어로는 “Anaphylaxis”라고 표기하며, 우리말로는 과민증, 아나필락시스와 같이 쓰인다. ”Anaphylaxis“ 과민증, 아나필락시스 (NOUN) (Medicine) An acute allergic reaction to an antigen (e.g. a bee sting) to which the body has become hypersensitive. “Cases of anaphylaxis have been ...

인사불성(人事不省)은 제 몸에 벌어지는 일을 모를 만큼 정신을 잃은 상태를 말한다. 혹은 사람으로서의 예절을 차릴 줄 모르는 상태를 뜻한다. 이러한 상태를 가리키는 영어 단어가 있는데, 바로 “Stupor”이라는 단어이다. “Stupor” (술, 약물, 충격으로 인한) 인사불성(人事不省) (NOUN) A condition in which someone is not able to think normally because of being drunk, drugged, tired, etc. “He drank himself into a stupor.” (그는 ...

“A Shock to the System” 예상 밖의 일 “A Shock to the System”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시스템에서의 충격”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 갑작스러운 충격을 가리킨다. 갑작스럽게 전기충격을 맞은 경우, 어안이 벙벙해질 수 있다. 이러한 경우는 주로, 예상치 못한 경우에 일어나서 더욱 그렇다. 이렇게 전기 충격을 맞은 것처럼 어안이 벙벙한 상태를 “A Shock to the System”이라고 한다. “A ...

“Smash” 대성공? “Smash”이라는 단어가 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 한 번 살펴보도록 한다. “Smash” (동사) 박살내다, 박살나다. 단단한 것에 세게 부딪히다, 충돌하다. 때려 부수다, 두드려 깨다 힘껏 치다 깨부수다, 끝장내다 (차량을) 충돌시키다. (명사) 박살내기, 박살나는 소리 자동차 충돌 사고 테니스 스매싱 (노래, 영화, 연극 등의) 대성공, 대흥행 이는 일반적으로 무언가를 박살내거나 부수는 경우를 가리키는 뜻으로 쓰이지만, 무언가 대성공하거나, 특히 영화 ...