“Pellet”은 명사로 쓰이는 단어로, 이는 아주 작은 알갱이를 뜻한다. 혹은아주 작은 총알을 뜻하기도 한다. “Pellet” (흔히 부드러운 것을 단단하게 뭉친) 알갱이 아주 작은 총알 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Pellet” (NOUN) A small, hard ball of food, medicine, etc. (NOUN) A small metal object that is shot from a gun. “One of them was holding a pellet gun.” (그들중 ...
“Hail”은 명사로는 우박을 뜻하거나, 화살이나 총알 등이 쏟아지는 것을 뜻한다. A Hail of Arrows : 쏟아지는 화살 A Hail of Bullets : 쏟아지는 총알 하지만, “Hail”이 동사로 쓰이는 경우에는 전혀 다른 뜻으로 쓰인다. 신문 등에서 묘사하거나 일컫는 의미로 쓰이기도 하고, 다른 사람을 부르는 행동을 의미하기도 하고, 우박이 쏟아지는 것을 뜻하기도 한다. “Hail” 동사 (특히 신문 등에서 아주 훌륭하거나 특별한 것으로) ...
“Riddle”이라는 단어는 일반적으로 명사로 쓰이면서 “수수께끼”라는 뜻으로 쓰인다. “Stop talking in riddles, say what you mean.” (수수께끼 같은 얘기 그만하고 무슨 뜻인지 말해 봐.) “Countless people have had a stab at solving the riddle.” (무수한 사람들이 그 수수께끼를 풀려는 시도를 해왔다.) “Can you guess the answer to this riddle?” (이 수수께끼의 답을 알겠니?) 위와 같이 일반적으로는 명사로 “수수께끼”라는 뜻으로 쓰이는데, ...
“Bite the Bullet” 이 악물고 견디다. “Bite the Bullet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 깨물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bite the Bullet” 총알을 깨물다. 이를 악물고 견디다. 이는 관용적인 뜻으로 “이를 악물고 견디다.”라는 말로 쓰인다. 이는 군대에서 유래한 표현이다. 전장에서 다친 군인들을 치료할 때, 마취제가 부족하여, 마취 없이 수술을 해야 하는 경우에 군인들에게 고통을 ...
“Dodge a Bullet” 총알을 피하다? 최악의 상황을 면하다. “Dodge a Bullet”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “총알을 피하다.”라는 뜻이 된다. 보통사람이 총에 맞을 일은 거의 없을 것이다. 그런데 발사된 총알을 가까스로 피하는 경우는 정말로 드물 것인데, 나를 향해서 총알이 발사된 상황을 생각해본다면, 굉장히 위험한 상황이라고 할 수 있다. “Dodge a Bullet” 총알을 피하다. 최악의 상황을 면하다. 이 표현은 “최악의 상황을 면하다.”라는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com