“Apprehension”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우려나 불안을 가리키는 뜻으로 쓰이는데, 격식체로 쓰이기도 하면서, 이 경우에는 “체포”라는 뜻으로 쓰인다. “Apprehension” 우려, 불안 (격식) 체포 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Apprehension” (NOUN) Fear that something bad or unpleasant is going to happen, a feeling of being worried about the future. (NOUN) (Formal) The act of apprehending someone or something. (NOUN) ...
“Pick Up”은 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 기본적으로는 무언가를 들어올린다는 뜻으로 쓰인다. 주로 사람을 대상으로 쓰이면서, 들어올란다는 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 다양한 의미로 쓰인다. “Pick Up (Someone)” 누군가를 태우다. 누군가를 구조하다. 누군가를 체포하다. 누군가를 유혹하다, 꼬시다. 누군가를 기분 좋게 하다. “누군가를 태운다는 뜻으로 쓰인 경우” 우선 기본적으로 누군가를 들어올리는 것은 누군가를 태워서 운반한다는 뜻으로 볼 수 있다. 차에 태우는 것을 “Give ...
“Nick”은 영어에서 흔히 쓰이는 슬랭(Slang) 중의 하나이다. 이는 “Nick (Someone/Something)”과 같은 형태로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Nick (Someone/Something)” Nick (Someone) : 체포하다. Nick (Something) : 슬쩍하다, 훔치다. “Nick Someone” “Nick”을 사람을 대상으로 쓰게 되면, “체포하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 사람을 슬쩍하는 경우라고 볼 수 있는데, 사람을 슬쩍 체포하는 것을 떠올리면 된다. “He was nicked.” (그는 체포되었다.) “The police try to ...
“Be Caught in Red-Handed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “빨간손으로 체포되다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “현행범으로 체포되다”라는 뜻으로 쓰인다. “Be Caught in Red-Handed” 빨간손으로 잡히다. 현행범으로 체포되다. 빨간손은 피가 묻은 손을 떠올려 볼 수 있다. 살인 사건 현장에서 손에 피가 묻은 채로 잡힌다는 것은 현장에서 그대로 체포가 되었다는 뜻으로 볼 수 있다. 여기에서 나온 표현으로, “Be Caught in Red-Handed”는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com