“Hold Your Horses”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “말을 잡아두어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, “흥분하지 마”라는 뜻으로 쓰인다. “Hold Your Horses” 흥분하지 마! 진정해! 천천히 해! 이는 누군가 흥분하거나 들떠있는 경우에, 흥분하지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 혹은 무언가 성급하게 추진하려고 하는 경우에, 너무 급하게 하지 말고 천천히 하자는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Hold your ...
“Slow and Steady Wins the Race”라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 끈기와 꾸준함을 강조하는 영어 속담으로, 우림라에서 비슷한 속담을 찾아본다면, “서두르면 일을 망친다.”정도를 찾아볼 수 있다. “Slow and Steady Wins the Race” 천천히, 그리고 꾸준히 하면 경기에서 이긴다. 서두르면 일을 망친다. 급할수록 돌아가라. 무언가를 성취하기를 원한다면, 꾸준히, 천천히 계속해서 하는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com