“Open a Can of Worms” 문제를 복잡하게 만들다. “Open a Can of Worms”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지렁이 캔을 열다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Open a Can of Worms” 지렁이 캔을 열다. 복잡한 문제를 야기하려 하다. 필요없이 문제를 복잡하게 만들다. 이는 어떤 복잡한 문제를 야기하려고 한다는 뜻으로 쓰이는 관용적인 표현이다. ...
“The Worm Has Turned” 지렁이도 밟으면 꿈틀한다? “The Worm Has Turned”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벌레가 뒤집혔다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이 표현은 물론 문자 그대로의 뜻으로 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같이 사용된다. “The Worm Has Turned” 벌레가 뒤집혔다. 지렁이도 밟으면 꿈틀 한다. 이 표현은 우리말 표현 중 “지렁이도 밟으면 꿈틀 한다.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 평소에는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com