“Perish”라는 영어 단어는 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 주로 격식체나 문예체로 쓰이며, 끔찍하게 죽거나, 비명횡사하다는 뜻으로 쓰인다. 혹은, 무언가가 소멸되거나, 고무 같은 물질이 닳아 없어지는 것을 뜻하기도 한다. “Perish” (격식, 문예체) (사람, 동물이) (특히 끔찍하게) 죽다, 비명횡사하다. (격식) 소멸되다. (고무 같은 물질이) 닳다, 닳게 하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Perish” (VERB) (Formal, Literary) To die or be killed. (VERB) ...
“One’s Last Breath”는 “누군가의 마지막 숨”을 뜻하는 표현이다. 마지막 숨을 거두었다는 것은 “임종했다.”라는 뜻으로 생을 마감했다. 혹은 죽었다라는 뜻으로 쓰인다. 이 세상을 떠났다는 의미로 쓰이는데, 영어에서는 이렇게 마지막 숨을 위와 같이 쓴다. “One’s Last Breath” 누군가의 마지막 숨 이 표현을 활용해서, “마지막 숨을 거두었다.”라는 말을 만들어 낼 수 있는데, 주로 아래와 같은 형태로 쓰인다. Breath One’s Last (Breath) One’s Last ...
“Croak”은 주로 개구리의 “개굴개굴하는 울음소리” 혹은 “까마귀의 울음소리”를 가리키는 의성어이다. 이는 사람에게 쓰이기도 하는데, 목소리가 갈라져서 쉰소리가 나는 경우에, “쉰소리로 말하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이와 유사한 표현이 “Frog in my Throat”이라는 표현이 있는데, 개구리가 목에 있다는 말로 목이 잠겼다는 뜻으로 쓴다. “Croak” 개구리가 개굴개굴하다. 까마귀가 깍깍하다. 쉰 소리로 말하다. 죽다, 거꾸러지다. (속어) 또한, 이는 속어로 “죽다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 사람이 쉰 ...
죽음을 뜻하는 단어로는 “Die”라는 단어가 있다. 동사로 “죽다”라는 뜻으로 쓰인다. 하지만, 우리말에서도 죽음을 나타내는 다른 표현들이 있듯이, 영어에서도 이를 가리키는 완곡한 어구가 있다. “Pass Away” 죽다 돌아가시다. (Die라는 말을 쓰지 않기 위해서 사용하는 완곡 어구) 이는 “Die”라는 말을 쓰지 않기 위해서 사용하는 영어의 완곡 어구이다. 우리말로는 “돌아가시다”의 의미와 가까운 표현이다. 이는 사람을 대상으로 쓰이기도 하고, 어떠한 것들을 대상으로 쓰이기도 한다. ...
“Dead and Buried”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽고 묻혔다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적으로 “완전히 끝났다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Dead and Buried” 죽고 묻혔다. 완전히 끝났다. 이는 어떤 것이 완전히 끝났다는 내용을 담고 있는 부정적인 형태의 단어이다. 오래된 무언가를 이제 더 이상 찾을 수 없는 경우에 쓸 수 있다. 이와 유사한 표현으로 “Done and Dusted”라는 표현이 있는데, 이 ...
“Shuffle Off This Mortal Coil” 죽다? “Shuffle Off This Mortal Coil”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역하기는 쉽지 않는 표현이지만, 굳이 직역을 해본다면, 아래와 같이 해 볼 수 있다. “치명적인 법석”, “호들갑”, “야단” 등으로 옮겨볼 수 있는데, “Coil”은 “격동, 혼란”을 가리키는 표현이다. “Shuffle Off This Mortal Coil : 죽다.” 이 표현이 갖는 의미는 “죽음”이다. 이는 셰익스피어의 작품에서 등장했다. 햄릿(Hamlet)의 명대사 “To ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com