“Ominousness”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로 “불길함”이라는 뜻으로 쓰인다. “Ominous”라는 단어가 있는데, 이는 형용사로 “불길한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이것의 명사형이다. “Ominousness” 불길함, 조짐이 나쁨 (NOUN) The quality of being ominous. “There is a sense of ominousness, a sense that something bad is going to happen, from the moment the film begins.” (불길함이 느껴졌다. 영화 시작 부터 나쁜 일이 일어날 것 같은 불길함이 ...
“Rudiment”이라는 단어는 무언가의 기본이나 기초, 원리가 되는 것을 가리킨다. 복수 형태로 쓰이기도 하며, “Rudiments”로 쓰이기도 한다. 이 경우에도 같은 뜻으로 쓰인다. “Rudiment” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Rudiment” ...
“Denote”는 격식체로 쓰이는 단어로 어떤 것의 조짐을 보이다, 혹은 나타내다와 같은 뜻으로 쓰인다. 혹은 어떤 의미를 나타낸다는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Denote” (격식) 조짐을 보여주다, 나타내다. 의미하다, 뜻하다, 나타내다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Denote” To have (something) as a meaning, to mean (something) To show, mark, or be a sign of (something) “These signs denote the approach of a ...
“Whiff”는 무언가 짧은 시간 갑자기 냄새가 훅 풍기는 것을 가리키는 표현이다. 혹은 어떤 조짐이 있는 것을 가리키기도 한다. 동사로 쓰이는 경우가 있기도 한데, 이 경우에는 “악취가 나다.” 혹은 “공을 헛치다”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Whiff” (잠깐 동안) 훅 풍기는 냄새 (약간의) 조짐, 느낌 (골프, 야구에서) 공을 헛침 역한 냄새가 나다, 악취가 나다. (골프, 야구에서) 공을 헛치다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 ...
“One Swallow Does not Make a Summer”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “제비 한 마리가 왔다고 해서 여름이 온 것은 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 침소봉대(針小棒大)와 닮아있는 말이다. 작은 조짐 하나를 너무 심각하게 확대 해석하지 말라는 뜻으로 쓰인다. “One Swallow Does not Make a Summer” 제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다. 침소봉대 하지 마라. 작은 ...
“The Writing is on the Wall” 불길한 조짐이 있다 “The Writing is on the Wall”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽에 글씨가 쓰여 있다.”라는 뜻이 된다. 이는, 벽에 글씨가 쓰여있는 것을 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Writing is on the Wall : 문제 혹은 실패가 있을 것 같은 불길한 조짐” 이는 “불길한 조짐”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 어원은 “벨사살 ...
“Keep an Ear to the Ground” 주의를 기울이다. “Keep an Ear to the Ground”라는 표현을 직역해보면, “땅에 귀를 대고 있다.”라는 뜻이 된다. 이렇게, 어딘가에 귀를 대고 있는 행위는 소리를 자세히 듣기 위함인데, 지진 등의 조짐이 있을 경우에 땅에 귀를 대고 있는 모습을 상상해보면 된다. “Keep an Ear to the Ground” 땅에 귀를 대고 있다. (무언가 일어날 것 같은 일에) 주의를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com