영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Band”는 여러 가지 뜻으로 쓰이는데, 대표적으로는 여러 사람들이 함께 어울려 다니는 “무리”를 뜻한다. 그래서, 여럿이서 음악을 하는 그룹을 두고 “Band”라고 하기도 하고, 함께 음악을 연주하는 악단을 “Band”라고 하기도 한다. 혹은 함께 어울려 다니는 그룹이나 무리를 가리켜서 “Band”라고 하기도 한다. 제2차 세계대전을 다룬 군대 드라마 “Band Of Brothers” 역시도 이러한 “Band”의 속성에서 나온 것이다. 여기에 반대를 뜻하는 접두사 “Dis-“를 붙이면, 전혀 ...

비전투원(非戰鬪員)은 교전국 병력으로서, 전투에 가담하지 아니하고 경리, 법무, 위생, 종교 따위의 일을 맡아보는 사람을 말한다. 영어로는 이러한 표현을 “Noncombatant”이라고 한다. “Noncombatant” 비전투원, 비전투용 A person (such as a military chaplain or doctor) who is in the army, navy, etc., but does not fight. 이는 군대와 같은 특정한 조직에서 들어볼 수 있는 표현이다. “Noncombatant troops were busy in the preparation of ...

“Behemoth”는 아주 큰 기업이나, 거대한 조직을 뜻하는 영어 단어로, 격식체로 쓰인다. “Behemoth” (격식) 거대 기업, 거대 조직 Something very big and powerful. “The two new companies might indeed, as Klein believes, serve consumers by increasing competition from innovators who didn’t want to face the currently constituted behemoth.” (기존의 거대한 회사들과 대항하기를 원치 않는 혁신적 기업 간의 경쟁이 치열해지면서 이 두 ...

“A Political Machine”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “정치적인 기계”라는 말로 쓸 수 있는데, 이는 기계를 뜻하는 것이 아니라, 민주주의 체제에서 가지고 있는 정당 조직을 뜻한다. “A Political Machine” (Party Machine) 정당 조직 정치 조직 이는 정당 체제를 가지고 있는 정치 시스템을 말한다. 정치가 돌아가도록 하는 시스템을 가리키는 표현으로 쓰인다. 또한, 이와 같은 뜻으로 “Party Machine”이라는 표현이 쓰이기도 한다. “We talk ...

“Get a Foot in the Door”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “문 안에 발을 넣다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “발을 들여놓다.’라는 말로 순화해 볼 수 있다. “Get a Foot in the Door” (성공하게 될 조직, 사업 분야 등에) 발을 들여놓다. 이는 어떤 분야에 대해서 발을 들여놓다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 우리말에서도 어떤 조직에 몸을 담는다는 것을 발을 들인다고 하는데, 영어에서도 ...

“Team Building”은 우리말로 굳이 번역하지 않고 사용하는 단어 중의 하나이다. 이는 주로 경영에서 사용하는 용어로 조직관리 혹은 조직개발 기법 중의 하나이다. “Team Building” 팀 빌딩 조직개발 기법의 하나; 팀의 목표설정, 각성원의 책임 명확화, 성원간의 커뮤니케이션 개선 등에 의해 그룹의 일체화와 작업효율 향상을 꾀하는 것 “If you want team building, promote team sports.” (만약 네가 팀 빌딩을 원한다면, 함께할 수 있는 ...

“Call Someone on the Carpet” 야단치다. “Call Someone on the Carpet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 카펫으로 부르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰인다. “Call Someone on the Carpet” 누군가를 카펫으로 부르다. 누군가를 야단치다. 이 표현은 “누군가를 야단치다.”라는 관용적인 뜻을 가지고 있다. 회사와 같은 조직에서 상사에게 혼날 때, 양탄자가 깔린 상사의 방으로 ...

“Jump Ship” 배에서 내리다? 조직을 떠나다. “Jump Ship”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배에서 점프하다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 배에서 내리는 것을 가리킨다. “Jump Ship” 선원이 무단으로 이탈하다. 갑자기 조직을 떠나다. 이는 과거 선원이 무단으로 배에서 이탈하는 경우를 가리키는 표현으로 쓰였는데, 여기에서 의미가 확장되어서, “조직에서 갑자기 떠나는 경우”를 나타내기도 한다. 같이 일하는 회사나 조직을 “배”에 비유하는데, 여기에서 나온 표현이라고 ...