“재앙(災殃)”은 대규모의 파괴적이거나 심각한 피해를 초래하는 사건이나 상황을 의미한다. 일반적으로 자연재해나 인재와 같은 심각한 문제를 설명할 때 사용된다. “재앙(災殃)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Disaster: 재앙” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Disaster”이다. 이는 대규모의 피해나 혼란을 초래하는 사건이나 상황을 설명하는 데 적합하다. “Catastrophe: 재앙” “Catastrophe”는 “Disaster”와 유사하지만, 더 심각하고 파괴적인 사건을 설명하는 데 사용된다. “Calamity: 재앙” “Calamity”는 재앙과 유사하지만, 때로는 더 ...
“산업재해(産業災害)”는 작업장에서 발생한 사고나 질병으로 인해 근로자가 다치거나 건강이 악화되는 상황을 의미한다. 주로 산업 현장에서 발생하며, 작업 안전과 관련된 문제를 다룬다. “산업재해”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Occupational Accident: 산업재해” “Occupational Accident”은 일터에서 발생한 사고를 의미하며, 산업재해와 유사한 개념이다. 주로 작업 중에 일어난 사고를 설명할 때 사용된다. “Workplace Injury: 산업재해” “Workplace Injury”는 근로자가 작업 중에 다친 경우를 설명하는 용어로, 산업재해와 ...
“태풍(颱風)”을 영어로? 태풍(颱風)은 북태평양 서남부에서 발생하여 아시아 대륙 동부로 불어오는, 폭풍우를 수반한 맹렬한 열대 저기압을 말한다. 태풍이 오면, 강풍과 비바람을 동반하는 것이 일반적인데, 우리나라에서는 주로 7월부터 9월까지 태풍이 오는 편이다. “태풍(颱風)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Typhoon : 태풍 Hurricane : 허리케인 Cyclone : 싸이클론 “Typhoon : 태풍” 우리나라에서 볼 수 있는 태풍은 영어로는 “Typhoon”이라고 한다. 이는 북태평양에서 발생해서 동부 ...
“Hit the Town” 불타는 밤을 보내자! “Hit the Town”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마을을 치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰인다. “Hit the Town” 천재지변과 같은 부정적인 것이 마을을 덮치는 경우 불타는 밤을 보내자! (신나게 놀러가자!) “천재지변일 마을을 덮치는 경우” 허리케인이나 태풍과 같은 천재지변이 마을을 덮치는 경우에 “Hit the Town”이라고 쓴다. 부정적인 것이 마을을 덮친다는 ...
“천재지변(天災地變)”을 영어로? 천재지변(天災地變)은 지진, 홍수, 태풍 따위의 자연 현상으로 인한 재앙을 뜻한다. 천재지변은 불가항력으로 취하기도 하는데, 이번에는 천재지변(天災地變)을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “천재지변(天災地變)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Natural Disaster Cataclysm Act of God “Natural Disaster : 자연재해, 천재지변(天災地變)” “Natural Disaster”이라는 말은 말 그대로 자연재해를 뜻한다. 자연에서 온 재해를 가리키는 말로 “천재지변(天災地變)”을 말한다. “Natural disasters are ...
“산불”을 영어로? “산불”은 말 그대로 “산에 난 불”을 말한다. 건조한 계절이 되면, 곳곳에서 산불 사태가 나기도 한다. 이번에는 산불을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 관하여 한 번 정리해보도록 한다. “산불을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 산불은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. A Forest Fire : 숲불 = 산불 우리는 “산에 난 불”이라고 하여 “산불”이라고 표현을 하는데, 영어에서는 산에 난 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com