“Pleasantry”은 명사로 쓰이는 단어로 주로 복수로 쓰인다. 이는 사람들끼리 주고 받는 사교적인 인사나 말을 뜻한다. “Pleasantry” 사교적인 인사, 말 (NOUN) (Formal) Something (such as a greeting) that people say in order to be polite. (NOUN) (Formal) Usually plural. “After exchanging the usual pleasantries, they got down to serious discussion.” (보통 하는 사교적인 인사를 주고받은 뒤 그들은 진지한 토론에 들어갔다.) “This ...
영어에서 헤어질 때 하는 대표적인 인사말로 “Goodbye”가 있다. 헤어질 때, 하는 인사이다. 일상에서는 헤어지기 전에 “Goodbye”와 같은 말로 사용하면 되는데, 글로 “누군가에게 작별인사를 했다.”라는 말로 쓰는 경우에는 단순히 “Goodbye”로만 쓸 수는 없다. 글로 작성하는 경우에는 일반적으로 “Bid”라는 단어를 붙여서 사용하며, “작별인사를 하다.”라는 말로 쓴다. Bid (Someone) Good bye : 작별인사를 하다. Bid (Someone) Good night : 잘 자라는 인사를 하다. ...
청문회(聽聞會)는 어떤 문제에 대하여 내용을 듣고, 그에 대하여 물어보는 모임을 말한다. 주로, 국가 기관에서 입법 및 행정상의 결정을 내리기에 앞서 이해관계인이나 제삼자의 의견을 듣기 위하여 연다. “청문회(聽聞會)를 영어로 어떻게 쓸까?” Hearing 청문회는 의견을 듣기 위해서 모이는 자리이기에 영어로 “Hearing”이라고 쓴다. 여기에 구체적인 내용에 따라서 다른 단어와 조합해서 사용할 수 있다. A Confirmation Hearing : 인사 청문회 A Parliamentary Hearing : ...
“Long Time, No See”는 영어 표현이긴 하지만, 영어권 사람들이 만들어 낸 표현이 아니라, 미국으로 이주한 중국인들이 사용하던 표현이다. 1800년대 영어에 익숙지 않은 그들이 영어를 단순화 시켜서 사용한 것에서 유래했다. “Long Time, No See” 오랜만이야. 가벼운 상황에서는 위와 같은 표현을 사용하는 것도 나쁘지는 않겠지만, 보다 정확한 영어로 “오랜만이야”라는 말은 아래와 같이 쓸 수 있다. “오랜만이야를 영어로?” It’s been a while. It’s ...
“Not Give the Time of Day” 인사조차 하지 않다. “Not Give (Someone) the Time of Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not Give (Someone) the Time of Day” 누군가에게 하루의 시간을 주지 않다. 누군가에게 인사조차 하지 않다. 이는 “누군가에게 인사조차 하지 않다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 셰익스피어 ...
“Hello, Duck, Hen, Pet.” 안녕 친구? “Hello, Duck”이라는 영어 표현이 있다. “Duck” 대신에 “Hen”, “Pet” 등을 사용할 수도 있는데, 이번에는 이 표현들이 가진 의미에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “Hello” Hello, Duck. : 안녕하신가, 친구. Hello, Hen. : 안녕하신가, 친구 (여성에게만 사용하는 표현) Hello, Pet. : 안녕하신가, 친구 (북동부 잉글랜드, 특히 뉴캐슬 주위에서 쓰이는 표현) 이는 모두, 친한 사람들을 대상으로 ...
“Pass the Time of Day” 가벼운 인사를 하면서 시간을 보내다. “Pass the Time of Day”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하루의 시간을 보내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Pass the Time of Day” 하루의 시간을 보내다. 가벼운 인사를 하면서 사람들과 시간을 보내다. 이는 관용적으로 “하루의 시간을, 사람들과 인사를 하면서 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그다지 중요하지 않은 일을 하면서 ...
“낙하산 인사(落下傘人事)”를 영어로? 낙하산 인사(落下傘人事)는 배후에 있는 높은 사람의 압력으로 채용이나 승진 따위가 불공정하게 이루어지는 것을 가리키는 표현이다. 우리말에서는 마치, 위에서 낙하산을 타고 내려와서 요직을 차지한다는 것에서 착안해서 “낙하산 인사”라고 부른다. “낙하산 인사(落下傘人事)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Parachute Appointment : 낙하산 인사 (문자 그대로의 표현) High Handed Personnel Administration An Appointment By Orders From Above[From the Top] “Parachute Appointment” ...
“French Leave” 프랑스식 떠나기? “French Leave”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “프랑스식 떠나기” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이다. “French Leave” 인사없이 떠나기 (직장, 학교에서) 허가 없이 떠나기 “French Leave”는 인사를 하지 않고 떠나는 것을 말한다. 회사나 학교에서 특별히 허가를 받지 않고 떠나는 것을 가리키기도 한다. “French Leave의 어원” 프렌치 리브는 18세기에 유래한 표현이다. 당시 프랑스에서는 식사 자리나 사교 모임에서 호스트에게 ...
“티오가 있나요?”를 영어로? 우리말에서 사용하는 영어 표현으로 “티오(T.O)”가 있다. “티오가 있다, 없다”라는 형식으로 쓰이면서 “공석이 있다, 없다.”라는 뜻으로 사용한다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 쓰는지 한 번 알아보도록 하자. “T.O : Table Of Organisation” T.O는 “Table of Organisation”의 약자이다. 이는 “인원 편성표”인데, 어떤 조직에서 일을 해내는데 필요한 인원을 표로 정리해놓은 것이다. “T.O에 공석이 있다, 없다를 영어로 어떻게 쓸까?” 우리는 “T.O”에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com