“Open Your Eyes to Something” 무언가에 눈을 뜨다. “Open Your Eyes to Something”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무언가에 눈을 뜨다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 실제로, 우리가 “…에 눈을 뜨다.”라고 사용하는 표현과 완전히 닮아있는 표현이다. “Open Your Eyes to Something” 무언가에 눈을 뜨다. 무언가를 이해하다. 무언가에 관심을 가지다. 이는 무언가를 이해하거나, 무언가에 관심을 가지는 경우를 가리키는 표현으로, 우리말과 똑같은 ...
“On the Same Page” 똑같이 이해하다. “On the Same Page”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “같은 페이지에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “On the Same Page” 같은 페이지에 있다. 같은 생각을 하다. (…에 해대) 이해하고 있는 내용이 같다. 이는 어떤 것에 대해서 이해하고 있는 내용이 같거나, 같은 생각을 하고 있는 ...
“The Penny Dropped” 이제 알아 들었다. “The Penny Dropped”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “동전이 떨어졌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Penny Dropped” 동전이 떨어졌다. 이제 알아 들었다. 이는 어떤 내용을 이제 알아들었다는 뜻으로 쓰인다. 말을 알아들었거나 어떠한 낌새를 눈치챈 경우에도 사용이 된다. 이 표현은 자판기에서 탄생했다. 1 페니 자판기에서 나온 표현으로, 동전을 넣으면 사탕을 ...
“Take it on Board” 이해하다, 받아들이다. “Take it on Board”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무언가를 기내에 싣다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Take it on Board” 무언가를 기내에 싣다. …를 이해하다. …를 받아들이다. 이는 무언가를 받아들이거나, 이해하는 경우를 나타내는 관용적인 표현이다. 일반적으로 “on Board”는 “항공기, 배” 등과 같은 ...
“Not Have a Clue” 전혀 알지 못하다. “Not Have a Clue”라는 표현이 있다. 이 표현을 문자 그대로 옮겨본다면, “단서를 가지고 있지 않다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Not Have a Clue” 단서가 없다. …에 대해서 전혀 알지 못하다. 아주 멍청하다. 이 표현은 관용적인 뜻으로 쓰인다. 비유적으로 “…에 대해서 전혀 알지 못하다.” 혹은 “아주 멍청하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “I did not have a ...
“Click” 딸깍? 클릭하다? “Click”은 딸깍하는 소리를 나타내는 표현이다. 혹은 마우스로 무언가를 누르는 것을 나타내기도 한다. 하지만, 이는 다양한 뜻으로 쓰인다. 여기에서는 3가지의 다양한 뜻을 한 번 정리해보도록 한다. “Click” 갑자기 이해가 되다, 갑자기 분명해지다. 즉시 좋아지게 되다, 즉시 친해지게 되다. 손발이 잘 맞다. “갑자기 이해가 되는 경우로 쓰이는 Click” “Click”은 애하가 되지 않는 것이 갑자기 이해가 되는 경우를 가리키는데 쓰인다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com