영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Lose One’s Train of Thought” 무슨 이야기를 했는지 잊어버리다. “Lose One’s Train of Thought”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생각의 열차를 잃다.”라는 뜻이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lose One’s Train of Thought” 잊어버리다. 이야기하던 말이나 생각을 잊어버리다. 이야기를 하다보면, 직전에 무슨 이야기를 했는지 잊어버리는 경우가 있다. 혹은 어떤 이야기를 하려고 했는데, 무슨 이야기를 하려고 했는지 ...

“Lend an Ear” 귀를 빌려주다? 귀를 기울이다. “Lend an Ear”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “귀를 빌려주다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적으로 주로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Lend an Ear” (인내와 연민을 갖고) 귀를 기울이다. 이야기를 잘 들어주다. 이는 다른 누군가의 말이나 이야기를 잘 들어주는 것을 가리킨다. 다른 사람의 말에 귀를 기울인다는 것을 영어로는 귀를 빌려준다는 말로 표현하고 ...

“A Sting in the Tail” 옥에 티, 찝찝한 마무리 “A Sting in the Tail”이라는 표현은 직역해보면, “벌침 맞은 꼬리”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰인다. “A Sting in the Tail : 이야기, 행사 등을 망쳐놓는 불쾌한 끝 부분” 이 표현은 이야기나, 이벤트, 행사 등이 다 좋지만, 마지막에 기분을 망쳐놓는 어떤 것이라는 뜻으로 쓰인다. 그래서, 우리말로는 “찝찝한 마무리”라는 말로 ...