“Do Time” 교도소 수감 생활을 하다. “Do Time”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “시간을 하다.”라는 말이 된다. 사실, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 해석을 해보면 무슨 뜻인지 잘 와닿지 않는다. “Do Time = Be in Jail” 교도소 생활을 하다. 이 표현은 교도소 수감 생활을 하다는 뜻으로 쓰인다. 다른 영어 표현으로는 아래와 같은 표현들이 있다. Be in Jail Be in Prison ...
영어 어원 검색 “Phrase Finder” 우리말에도 다양한 관용적인 표현이 있듯이, 영어에서도 다양한 관용적인 표현을 찾을 수 있다. 이러한 관용적인 표현들 중의 일부는 그냥 보기만 해도 실제 의미가 이해가 되는 경우가 있기도 하지만, 그렇지 않은 경우도 있다. 이런 경우에는 “어휘”의 어원을 찾아보면, 의외로 쉽게 이해가 되는 경우가 있다. “Phrase Finder : 속담, 격언, 관용 표현 등의 어원을 정리한 사이트” 표현들의 어원을 ...
“Be Under the Thumb Of” 누군가의 손에서 놀아나다. 영어 표현 중에는 “Be Under the Thumb Of …”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 엄지 손가락 아래에…”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적으로 아래와 같은 의미를 지닌다. “Be Under the Thumb of…” 누군가의 손에서 놀다. 누군가가 하라는 대로 하다. 이는 “남에게 완전히 지배당해서, 자기 자신을 위한 결정, 소원하는 힘 마저 잃은 것을 ...
“When Pigs Fly” 돼지가 날면? 우리말에서는 “손에 장을 지진다.”라는 표현이 있다. 어떤 일이 절대로 일어나지 않을 것을 확신하는 말이다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, “When Pigs Fly”라는 표현이다. 말 그대로, “돼지가 날면… 이라는 말로 해석할 수 있는데, 절대로 일어날 수 있는 일이 아니라는 것을 확신하는 말이다. “When Pigs Fly = 돼지가 날면, 절대 일어날 수 없는…” 이 표현은 주로 “문징(주어 ...
“Cut Ties With” 매듭을 끊다? 관계를 끊다. “손절(損切)”은 주식에서 쓰는 용어로 “앞으로 주가가 더욱 하락할 것으로 예상하여, 가지고 있는 주식을 매입 가격 이하로 손해를 감수하고 파는 일”을 가리킨다. 원래는 주식에서 시작된 표현인데, 이제는 꼭 주식 뿐만 아니라, 인간관계에서도 이 표현을 쓴다. “사람을 손절한다.”라는 말은, 즉 “인연을 끊는다.”, “관계를 끊는다.”라는 의미를 담고 있다. “Cut Tie with (Someone) = (사람을) 손절하다. 관계를 ...
“Tie The Knot” 매듭을 짓다? 결혼하다. “Tie the Knot”라는 말을 직역해보면, “매듭을 짓다”라는 말 정도로 옮겨볼 수 있다. 물론, 이는 정말로 매듭을 짓는 경우에도 쓰일 수 있겠지만, 비유적으로, 관용적으로 “결혼하다.”라는 의미로 쓰인다. “Tie the Knot = 결혼하다.” 이 표현의 어원은 정확하게 드러나지는 않지만, 결혼을 하게 되면 잠자리를 함께 할 침대가 필요하게 된다. 그 침대의 침대틀을 고정하기 위해서 매듭을 지었는데, 여기에서 ...
“Ride Shotgun” 조수석에 타다. “Ride Shotgun”을 직역해보면, “샷건에 타다.”라는 말로 옮겨볼 수 있지만, 이는 사실상 총과는 상관이 없는 표현이다. “Ride Shotgun”에서 “Shotgun”은 “차량의 조수석”을 가리키는 표현이 된다. 이는 과거 “Express Messenger(급사)”의 별칭인 “Shotgun Messenger”에서 유래되었다. 과거 마차로 우편을 배달하던 시절, 우체부가 마부 바로 옆에 앉아 있다고 해서 생긴 영어 표현이다. “Shotgun! 내가 조수석에 탈게!” 다 같은 차량에 탑승할 때, 누군가가 ...
“The Bottom Line” 마지막 줄? 최종 결과 “The Bottom Line”을 직역해보면, 마지막 줄이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현 역시도 물론, 문자 그대로의 의미로 쓰이기도 하지만, 관용적으로 다른 의미로 쓰이기도 한다. “The Bottom Line = 최종 결과, 가장 중요한 결론” “The Bottom Line”은 “최종 결과”라는 의미로 쓰이기도 하는데, 이는 어떤 글의 마지막 줄은 이야기의 “끝”을 담고 있기 때문이다. 그래서, 이 ...
“Put a Bug in a Person’s ear” 귀띔하다. 우리말의 귀띔하다는 “상대편이 눈치로 알아차릴 수 있도록 미리 슬그머니 일깨워 주는 것”을 가리킨다. 영어에서도 힌트를 준다는 의미로 쓰이는 관용어가 있는데, 바로 “Put a bug in a person’s ear”라는 표현이다. “Put a bug in a person’s ear = 귀에 도청장치를 설치하다.” 이 표현을 직역해보면, “누군가의 귀에 도청장치를 설치하다.”라는 말이 된다. “Bug”는 카드 도박에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com