“If the Shoe Fits, Wear it.” 신발이 맞으면 신어라? “If the Shoe Fits, Wear it.”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “신발이 맞으면, 신어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 영국에서 쓰이는 표현인데, 같은 뜻의 표현을 미국에서는 “If the Cap fits, Wear it.”이라는 표현이 있다. “If the Shoe Fits, Wear it.” (어떤 경고나 비판이) 자기에게 해당한다 싶으면, 받아들여라. 이는 관용적인 뜻으로, 어떤 ...
“Cut The Cuff” 소매를 자르다? 즉흥적으로 “Cut The Cuff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “소매를 자르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 물론, 문자 그대로의 뜻대로, 소매를 자르는 경우를 가리키기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다. “Cut The Cuff” 소매를 자르다. 사전 준비 없이, 즉흥적으로 이는 관용적으로 “사전 준비 없이” 혹은 “즉흥적으로”라는 의미로 쓰인다. 이는 과거, 연설문이 미처 준비되지 않았을 때, 사람들이 ...
“Glad Rags” 고마운 누더기? 나들이 옷 “Glad Rags”이라는 영어 표현이 있다. “Rags”는 누더기를 가리키는데, 이를 직역해보면, “고마운 천 누더기” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Glad Rags” 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷 나들이 옷 사실, “Glad Rags”는 잘 맞지 않는 두 단어의 조합으로 이루어져 있는 표현인데, 특별한 때에 입는 제일 좋은 옷을 ...
“Burst at the Seams” 이음매가 터지다? 대만원이다. “Burst at the Seams”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이음매가 터지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 이음매가 터지는 경우에도 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “Burst at the Seams” 이음매가 터지다. (장소가) 넘칠 정도로 꽉 들어서다, 대만원이다. 이는 어떤 특정한 장소에 사람들이 많이 들어서 있어서 꽉 들어차 있는 상황을 나타낸다. 다른 ...
“Keep Your Skirt On” 치마를 입고 있어라? 침착해라. “Keep Your Skirt On”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 치마를 계속해서 입고 있어라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 관용적인 의미로 사용된다. “Keep Your Skirt On” 치마를 계속해서 입고 있어라. 당황하지 말고, 침착하라. 이 표현은 당황하지 말고 침착하라는 뜻으로 쓰인다. 덩황해서 허둥지둥하지 말고, 침착하게 있으라는 뜻으로 사용되는 표현이다. “Keep Your Pants ...
“청진기(聽診器)”를 영어로? 청진기(聽診器)는 환자의 몸 안에서 나는 소리를 듣는 데 쓰는 의료 기구이다. 청진은 “환자의 몸에서 나는 소리를 듣고 질병의 여부를 진단하는 방법”을 말한다. 히포크라테스가 환자의 몸에 귀를 대어 몸 속의 소리를 청취한 것이 시초로 알려져 있으며, 청진기는 1816년 프랑스 라에네크에 의해서 발명되었다. “청진기(聽診器)를 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Stethoscope : 스테소스코프 청진기는 위와 같은 이름을 가졌는데, 이는 그리스에서 나왔다. ...
“베레모”를 영어로? 베레모는 “챙이 없고 동글납작하게 생긴 모자”를 말한다. 주로 털실로 짜거나 천으로 만들어진다. “베레모를 영어로 어떻게 부를까?” Beret : 베레 (프랑스어에서 건너옴) 베레모를 영어로는 “Beret”으로 쓰는데, 이는 프랑스어에서 건너온 표현이다. 그래서 프랑스어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. 발음은 “베레” 정도가 되는데, 아무래도 발음에서도 “영어”적인 느낌보다는 “프랑스어”와 같은 느낌이 물씬 풍긴다. “Beret” A beret is a soft, round, flat-crowned hat. 베레는 부드러운 ...
“목도리”를 영어로? “목도리”는 추위를 막기 위해서 목에 두르는 물건을 뜻한다. 겨울에 특히, 목을 따뜻하게 보호하기 위해서 사용하는 물건이다. 이번에는 목도리를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “목도리를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Scarf Muffler 목도리는 영어로 “Scarf” 혹은 “Muffler”로 표현할 수 있다. 특히 목도리 중에서도 목도리의 양끝이 연결된 동그란 형태의 목도리가 있기도 한데, 이것은 “Circle Scarf”라고 ...
“내복(內服)”을 영어로? 내복(內服)은 “겉옷의 안쪽에 몸에 직접 닿게 입는 옷”을 말한다. 주로 겨울철에 보온을 위해서 입는다. 우리나라의 겨울은 특히 춥기에 겨울철에 내복이 없이는 거의 생활을 하기 힘든 편이다. “내복(內服)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Long Underwear Thermal Underwear Long Johns 내복은 위와 같은 이름으로 불린다. “Long Underwear”는 말 그대로 “긴 속옷”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 내복 역시도 속옷의 일종인데, 일반적으로 ...
“패딩 잠바”를 영어로? 겨울철에 있는 외투로 “패딩 잠바”라는 것이 있다. 줄여서는 “패딩”이라고 하는데, 이는 마치 “Padding Jumper”라고 영어로 부를 수 있을 것 같은데, 그렇지는 않다. “패딩 잠바를 영어로 어떻게 부를까?” Bubble Jacket : 버블 자켓 (패딩 잠바) 패딩 잠바는 영어로 “Bubble Jacket”이라고 부른다. 패딩을 보면, 옷 안에 오리털, 솜 등으로 푹신푹신하고, 동시에 부풀려져 있는 것을 볼 수 있는데, 이렇게 부풀려진 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com