영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

셔벗은 과즙에 물, 우유, 설탕 따위를 섞어 얼린 얼음과자를 뜻한다. 과거에는 이것을 일본식 영어로 “샤베트”라고 불렀지만, 요즘에는 원어 그대로 “셔벗”이라는 말로 사용한다. 참고로 이는 영국식 영어에서는 “Sherbet”이라고 쓰고, 미국식 영어에서는 “Sherbert”라고 쓴다. “Sherbet/Sherbert” 셔벗 (과일 맛이 나고 입에 넣으면 사르르 녹는 빙과) (NOUN) A frozen sweet dessert made from fruit or fruit juices. (NOUN) A sweet powder used to make ...

“Kasha”는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 음식을 지칭하는 단어로 쓰이는데, 러시아나 폴란드와 같은 동유럽에서 메밀가루 또는 그와 유사한 곡물로 만든 죽을 가리킨다. “Kasha” 카샤 (동유럽의 굵게 탄 메밀가루 등으로 만든 죽) (NOUN) (In Russia and Poland) Porridge made from cooked buckwheat or similar grain. (NOUN) Uncooked buckwheat groats. “Pour one cup of boiling, salted water over the kasha.” (카샤에 소금을 넣은 ...

“Delicatessen”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로 델리카트슨이라는 말로 그대로 옮길 수 있는 단어이다. 이는 조리된 육류나 치즈를 판매하는 가게로, 흔하지 않은 수입 식품 등을 파는 가게를 뜻하며, 이를 줄여서는 “Deli”라고 쓴다. “Delicatessen” (Deli) 델리카트슨 (조리된 육류나 치즈, 흔하지 않은 수입 식품 등을 파는 가게) “Many people like to go to a delicatessen for lunch.” (많은 사람들이 델리 식당에 가서 점심을 먹는 ...

“Voracious”이라는 영어 단어는 격식체로 쓰이며 형용사로 쓰인다. 이는 특히, 음식에 대해서 게걸스러운 것을 뜻하는데, 비유적으로 새로운 정보나 지식 등을 열렬히 탐하는 것을 의미하기도 한다. “Voracious” (격식) (음식에 대해) 게걸스러운 (새로운 정보, 지식을) 열렬히 탐하는 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Voracious” (ADJECTIVE) Having or showing a tendency to eat very large amounts of food. (ADJECTIVE) Often used figuratively. “He has ...

다시마는 갈조류 다시맛과의 하나이다. 길이가 2~4미터이고 몸이 누르스름한 갈색 또는 검은 갈색이며, 바탕이 두껍고 미끄럽다. 식용하고 아이오딘의 원료가 된다. 한해성 식물로 태평양 연안에 20여 종이 있다. 뿌리로 바위에 붙어 사는데 제주, 거제도, 흑산도 등지에 분포한다. 이는 특히, 너구리, 오동통면과 같은 라면에 같이 들어있는 것으로 잘 알려져 있는데, 덕분에 라면에서 더욱더 깊은 맛을 내게 해준다. “다시마를 영어로?” Kelp : 다시마 Dried ...

포장마차(布帳馬車)는 손수레 따위에 네 기둥을 세우고 포장을 씌워 만든 이동식 간이주점을 말한다. 주로 밤에 한길가나 공터에서 국수, 소주, 안주 따위를 판매하는 곳이다. 포장마차와 유사한 형태의 가게는 세계 곳곳에서 찾을 수 있는데, 우리나라의 포장마차와 정확하게 일치하는 개념은 찾기 어려울 것이다. “포장마차(布帳馬車)를 영어로?” Cart Bar : 주류를 판매하는 경우 Snack Cart : 주류를 판매하지 않는 경우 Food Truck : 길거리에서 음식을 파는 ...

꼬치는 가늘고 길면서 끝이 뾰족한 쇠나 나무 따위의 물건을 가리킨다. 주로 요리에서 음식을 꿰어서 요리하는데 쓰이는 편이다. 우리나라에서는 흔히 어묵이나 고기 등을 꼬치에 꿰어서 요리를 하는 편이다. 이러한 꼬치를 가리키는 단어가 영어에서도 있는데, 바로 “Skewer”라는 단어이다. “Skewer” 꼬치 꼬챙이로 찌르다. To push a skewer through (food) To criticize (someone or something) very harshly. “Skewer”는 명사로는 “꼬치”를 가리키기도 하고, 동사로는 “꼬치로 ...

과거 강남스타일이 세계적인 인기를 누렸을 때, 싸이가 영어로 인터뷰를 하면서, “강남스타일”을 이렇게 소개한 적이 있다. “Dress Classy and Dance Cheesy” (멋지게 차려입고, 저급하게 춤춰라.) 여기에서 쓰인 “Cheesy”는 “저급한, 싸구려”를 뜻하는 말로 쓰인다. “Cheesy” 치즈 맛이나 냄새가 나는 싸구려의 가식적인 “Cheesy”는 음식 “치즈(Cheese)”에서 나왔다. 그래서 이는 기본적으로 “치즈 맛이나 냄새가 나는”이라는 뜻으로 쓰인다. 또한, 여기에 추가로 “싸구려, 저급한”이라는 뜻으로 쓰이는데, 이와 ...

스무디는 무더운 여름에 맛볼 수 있는 얼음이 갈린 시원한 과일 음료이다. 스무디는 이러한 음료를 뜻하는 단어로 쓰이기도 하지만, 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. “Smoothie” 스무디 (음료) 겉만 번지르르한 사람 스무디는 “Smooth”라는 단어에서 왔다. 얼음과 과일이 갈려있는 형태의 음료인지라, 부드럽게 느껴진다고 해서 붙인 이름이다. 하지만, 이는 다른 뜻으로 쓰이기도 하는데 ,바로 겉만 번지르르해 보이는 남자”를 뜻하기도 한다. 겉으로 보기에는 괜찮아 보이지만 이면은 ...

“Do Justice To …”라는 영어 표현이 있다. “Justice”는 “정의, 공정”을 뜻하는데, 이는 “…를 공정하게 대하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Do Justice To …” …를 공정하게 대하다. …를 공정하게 다루다. “You cannot do justice to such a complex situation in just a few pages.” (그처럼 복잡한 상황을 겨우 몇 페이지 안에서 제대로 다룰 수는 없다.) “No one article can ever do justice to ...