“Birds of a Feather Flock Together”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “같은 깃털의 새끼리 모인다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Birds of a Feather Flock Together” 끼리끼리 모인다. 유유상종(類類相從) 이는 결국, 비슷한 사람들끼리 모인다는 뜻으로 쓰이는 속담이다. 우리말에서도 이와 유사한 표현을 찾을 수 있는데, 바로 “유유상종(類類相從)”이라는 말이다. “Bob and Tom are just alike. They like each other’s company because birds of ...
“A Man is Known by the Company He Keeps.”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “그 주변에 있는 사람을 보면, 한 사람을 알 수 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 결국 그 사람의 주변 사람을 보면 그 사람에 대해서 알 수 있다는 뜻이 된다. “A Man is Known by the Company He Keeps” 사귀는 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다. 유유상종(類類相從) ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com