영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“환복(換服), 옷 갈아입다”를 영어로? 환복(換服)은 군대에서 주로 사용하는 표현으로 “옷을 갈아입는 것”을 뜻한다. 주로 훈련소에서 환복을 자주 하는데, 다른 훈련보다 이것이 더 짜증난다는 의견이 있기도 하다. “환복, 옷 갈아입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Change : 옷 갈아입다. [자동사 / 타동사] Change into : (입던 옷을 벗고) …으로 갈아입다. Change out of … : (다른 옷을 입기 위해) …를 갈아입다. ...

“Down with the Kids” 젊은 사람처럼 입고 행동하다. “Down with the Kids”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “아이들과 내려가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Down with the Kids” 아이들과 내려가다. 젊은 사람들처럼 입고, 행동하다. 이는 관용적인 뜻으로 “젊은 사람들처럼 입고, 행동하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 나이가 든 사람이 젊은 사람들처럼 입고, 젊은 사람들이 좋아하는 것에 심취하려고 하는 행동을 ...

“Dressed to Kill” 끝내주는 옷을 입다. “Dressed to Kill”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “죽이는 옷을 입다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Dressed to Kill” 죽이는 옷을 입다. (주로 여성이) 다른 사람을 유혹하려고 끝내주는 옷을 입다. 이는 주로 여성이 다른 이성을 유혹하기 위해서 “끝내주는 옷”을 입는 것을 가리킨다. 상대방으로 하여금 자신을 주목하게 하는 효과를 내는 옷을 ...

“In Your Birthday Suit” 생일 정장? 알몸? “In Your Birthday Suit”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “생일 정장을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 아래와 같은 의미로 쓰인다. “In Your Birthday Suit” 알몸으로 (Naked) 이 표현이 갖는 의미는 바로 “알몸으로”라는 뜻이다. 사람은 누구나 알몸으로 태어나는데, 이렇게 알몸으로 태어난 것을 비유적으로 혹은 우스개스럽게 “In Your Birthday Suit”이라고 표현하는 것이다. ...

“Roll Up Your Sleeves” 소매를 걷어부치다. “Roll Up Your Sleeves”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 소매를 걷어올리다는 말로 옮겨볼 수 있다. 우리말에서도 어떤 일을 본격적으로 하기 전에 소매를 걷어올린다고 표현을 하기도 하는데, 영어에서도 마찬가지로 같은 뜻으로 쓰인다. “Roll Up Your Sleeves” 일, 싸움 등을 하려고 소매를 걷어붙이다. 이는 무언가를 본격적으로 하기 위해서 소매를 걷어올리는 것을 가리키는데, 정말 말 그대로 물리적으로 ...

“옷을 껴입다”를 영어로? 추운 날씨가 되면, 자연스럽게 옷을 여러 겹으로 껴입게 된다. 우리말에서는 이렇게 여러겹의 옷을 입는 것을 “옷을 껴입다.” 라고 표현하는데, 영어로는 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “옷을 껴입다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bundle up Wear Layers “Bundle Up : 옷을 껴입다.” “Bundle Up”이라는 표현이 있는데, 이는 추위에 대비해서 누군가의 몸을 무언가로 감싸다는 뜻으로 ...

“The Whole Nine Yards” 모든 것, 완전한 것 “The Whole Nine Yards”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9야드 전체”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 의미대로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적으로 쓰이는 표현이다. “The Whole Nine Yards” 9야드 전체 모든 것, 완전한 것 이 표현은 1960년대 미국에서 주로 쓰인 표현으로 알려져 있다. 이는 과거 제2차 세계대전 당시 사용된 기관총(Machine Gun)의 ...

“In the Buff” 누런 옷을 입고? 알몸으로 “In the Buff”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누런 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Buff”는 생소한 단어이지만 이는 “누런색”을 뜻한다. 사전에서는 “담황색”을 말하는데, 이는 사람의 살색과 가까운 누런색이다. “In the Buff = Naked : 옷을 입고 있지 않다.” 이는 비유적으로 쓰이는 표현으로, 우리말로는 “살색 옷을 입고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 살색 옷을 ...

“Dressed to the Nine” 최고로 차려입다. “Dressed to the Nine”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “9번째를 위하여 차려입다.” 혹은 “9시를 위하여 차려입다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 최고의 정장을 차려입거나, 대단히 우아하게 차려입는 것을 가리키는 표현이다. “Dressed to the Nine” 최고의 정장을 차려입다. 대단히 우아하게 옷을 입다. 이 표현에 대한 어원은 정확하게 알려져 있지 않다. 숫자 9가 긍정적인 ...

“Caught With Your Pants Down” 당황하다. “Caught With Your Pants Down”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바지가 내려간 상태로 잡히다.”라는 뜻이 되는데, 이는 비유적으로 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Caught With Your Pants Down” 바지가 내려간 상태로 잡히다. 부끄러운 상황에서 잡히다. 당황하다. 아무래도 바지가 내려간 상태에서 사람들에게 붙잡히게 되면, 굉장히 부끄러울 것이다. 미처 옷도 입지 못하고 있는 상태에서 잡히는 것이니 말이다. 그리고 ...