“Drag Your Feet” 발을 끌다? 늑장을 부리다. “Drag Your Feet”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발을 끌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Drag Your Feet : 늑장을 부리다.” 이는 주로 “하기 싫은 일을 마지못해 하면서 늑장을 부리는 경우”를 나타내는 표현이다. 가기 싫은 곳에 간다거나 하기 싫은 것을 하게 되면, 발걸음이 무거울 것인데, 이렇게 가기 싫은 곳에 ...
“Burn the Candle at Both Ends” 온 힘을 다 쓰다. “Burn the Candle at Both Ends”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양초의 양 끝을 동시에 태우다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 양초를 양쪽으로 동시에 태우는 경우는 거의 없을 것이다. 그래서 이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Burn the Candle at Both Ends : (밤늦게까지 일하고 아침 일찍 일어나며 많은 일을 하느라) ...
“You Could Hear a Pin Drop” 숨소리도 들릴 정도로 고요하다. “You Could Hear a Pin Drop”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “핀이 떨어지는 소리도 들을 수 있을 정도다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “You Could Hear a Pin Drop” 핀이 떨어지는 소리도 들을 수 있다. 숨소리도 들릴 정도로 조용하다. 이는, 아주 조용하고 적막한 ...
“On Pins and Needles” 바늘방석에 있다. “On Pins and Needles”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “핀과 바늘 위에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “On Pins and Needles” 바늘방석에 있다. 초조하여, 안달하여, 조마조마하여 이는 우리말의 “바늘방석에 앉아있다.”라는 말과 닮아있는 표현이다. 바늘방석에 앉아있다는 말은 “긴장되고, 초조하고, 조마조마하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 영어에서도 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “We were ...
“Your Eyes are Bigger than Your Stomach” 과식하다. “Your Eyes are Bigger than Your Stomach”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 위보다 크다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 실제로 눈이 위보다 클 수는 없을 것이니, 이 표현은 주로 관용적인 의미로 쓰인다. “Your Eyes are Bigger than Your Stomach” 눈이 위보다 크다. 음식 욕심을 내다. 과식을 하다. 이는, 실제로 음식을 담을 수 ...
“One’s Bark is Worse Than One’s Bite” 말은 거칠어도 본성은 그리 나쁘지 않다. “One’s Bark is Worse Than One’s Bite”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무는 것보다 짖는 것이 더 심하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “One’s Bark is Worse Than One’s Bite” 말은 거칠어도 본성은 그리 나쁘지 않다. 위협하는 것처럼 보여도 ...
“On Second Thought” 재고하다. “On Second Thought”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “두 번째 생각에…”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “On Second Thought” 다시 잘 생각해보고 …를 재고하여 이 표현은 어떤 것에 대해서 다시 한 번 생각을 해보고, 재고해보는 것을 가리킨다. 어떤 것을 단번에 결정하는 것이 아니라, 다시 한 번 숙고해보고 무언가를 결정하는 것을 가리키는 표현이다. ...
“Give Your Right Arm” 오른팔을 내주다. “Give Your Right Arm”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “오른팔을 주다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 오른팔은 우리말에서도 그렇고, 영어에서도 그렇고, “심복”을 뜻하는 의미로 쓰인다. “Give Your Right Arm” 누군가를 위해서 오른팔을 내놓다. …를 위해서 무엇이든지 하다. 이 표현은 관용적으로, “누군가를 위해서 무엇이든지 한다.”라는 말로 쓰인다. 특히, 누군가를 위해서 진실되게 일을 진행하는 것을 가리킨다. “I’d ...
“On the Tip of Your Tongue” 혀 끝에 있다? “On the Tip of Your Tongue”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “혀 끝에 있다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “On the Tip of Your Tongue” 자칫 입에서 말이 나올 뻔하다. 말이 입 끝에서 뱅뱅 돌뿐 생각이 나지 않다. (생각이 날 듯 말 듯 정확히 기억이 나지 않다.) 이는 ...
“Get My Goat” 염소를 가지다? 화나게 하다. “Get My Goat”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “염소를 가지다.”라는 뜻이 되는데, 이는 정말로 염소를 갖는 경우를 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Get My Goat” 내 염소를 가지다. 나를 화나게 하다. 이는 관용적인 뜻으로 “화가 났다.”라는 의미를 지니는 표현이다. 이 표현의 어원은 미국에서 출판된 “Life in Sing Sing”이라는 책에서 등장했다. 이 책에서 염소를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com