영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

”암막커튼“은 “빛이 들어오는 것을 막고 방 안을 어둡게 하기 위하여 치는 커튼을 말한다. 여기에서 암막(暗幕)은 한자어고, “커튼”은 영어 “Curtain”에서왔다. 한자와 영어의 조합으로 만들어진 단어라고 할 수 있는데, 이번에는 이 단어를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 한 번 살펴보도록 한다. ”암막커튼을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 암막커튼은 간단하게 영어로 “Blackout Curtain”이라고 쓴다. “Blackout”은 흔히 영어로 정전을 뜻하거나, 의식을 잃는 것을 가리키는데, ...

“Gloom”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 우울하거나, 침울하거나 어두운 것을 뜻한다. “Gloom“에서 나온 형용사형의 단어가 “Gloomy”인데, 이는 우리에게 친숙하지만, “Gloom”은 상대적으로 친숙하지 못한 편이다. “Gloom” 우울, 침울 (문예체) 어둠 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gloom” (NOUN) Partial or total darkness. (NOUN) A feeling of sadness. “The gloom deepened as the election results came in.” (선거 결과가 들어오면서 침울한 분위기가 ...

“Luminous”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 어둠에서 빛이 나는 것을 뜻하는데, 이것을 다른 말로는 야광이라고 할 수 있기도 하다. 혹은 색상이 아주 선명해서 눈에 띄는 것을 뜻하기도 한다. “Luminous” 어둠에서 빛나는, 야광의, 빛을 발하는 (색상이) 아주 선명한 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Luminous” (ADJECTIVE) Producing or seeming to produce light, shining. (ADJECTIVE) Often used figuratively. (ADJECTIVE) Filled with light, ...

“A Shot in the Dark” 단순한 추측, 억측 “A Shot in the Dark”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어둠 속의 총격”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Shot in the Dark (A Stab in the Dark)” 어둠 속의 총격 (어둠 속의 칼부림) 단순한 추측 혹은 억측 이는 간혹 “A Stab in the Dark”라는 형태로 나타나기도 하는데, ...