“Have a Foggy Idea”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “안개 낀 생각을 가지고 있다”라는 말로 옮길 수 있는데, “Foggy”는 안개가 낀 것을 의미하기도 하지만, 희미한 것을 의미하기도 한다. 그래서, 이는 관용적인 표현으로 “어렴풋이 알다”라는 뜻으로 쓰인다. “Have a Foggy Idea” 어렴풋이 알다. “He has only a foggy idea of it.” (그는 그것에 대하여 어렴풋한 생각밖에 없다.) “I have a fair ...
“Murky”는 무언가 흐리거나, 어둡거나, 어두컴컴한 것을 가리키는 단어이다. 액체가 진흙 등과 섞여 있어서 흐린 경우, 혹은 연기나 안개 등으로 불쾌하게 어두컴컴한 경우 등을 가리키는 단어이다. “Murky” (액체가) (진흙 등으로) 흐린, 탁한 (대기, 불빛 등이) (연기, 안개 등으로 불쾌하게) 어두컴컴한, 흐린 (사람의 행동, 성격이) 어두운 “She gazed into the murky depths of the water.” (그녀는 흐린 물 속을 뚫어지게 들여다보고 있었다.) ...
스모그(Smog)는 우리말에서도 그래도 쓰는 단어이다. 이는 스모그 현상을 말할 때 사용한다. 스모그는 자동차의 배기가스나 공장에서 내뿜는 연기가 안개와 같이 된 상태를 말하는데, 역사적으로는 런던 스모그가 유명하다. “Smog” 스모그 Smoke + Fog 스모그는 두 가지 단어가 합쳐서 생긴 합성어라고 할 수 있다. 연기를 뜻하는 “Smoke”와 안개를 뜻하는 “Fog”가 합쳐진 단어이다. “The air in Los Angeles is nearly hazy with smog.” (로스앤젤레스의 ...
“Pea Souper” 짙은 안개, 농무 “Pea Souper”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완두콩 스프”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 먹는 음식과는 아무런 관련이 없는 표현이다. “Pea Souper” 짙은 안개 농무 이는 짙은 안개를 가리키는 비격식적인 표현이다. 우리말로는 “농무”라고 표현하기도 하는데, 너무 짙어서 한치 앞을 보기 힘든 그런 안개를 말한다. 짙은 안개가 “Pea Souper”라고 불리게 된 이유는 아마도 “완두콩으로 만든 스프”가 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com