“Press the Flesh” 살갗을 압박하다? 악수하다. 영어 표현 중에는 “Press the Flesh”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “살갗을 압박하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 직역을 해서는 이 표현이 어떠한 뜻으로 쓰이는 표현인지 잘 와닿지 않는다. 이 표현은 주로 미국에서 쓰이는 표현으로, 주로 “속어(Slang)”으로 쓰인다. “Press the Flesh = Press the Skin” (특히 선거 운동에서) 악수하다. 이 표현은 정치에서 나온 표현이다. 선거철이 되면, ...
“A Golden Handshake” 황금 악수? 고액의 퇴직금 “A Golden Handshake”라는 영어 표현이 있다. 직역해보면, “황금 악수”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 악수를 가리키는 표현이 아니다. 관용적으로 쓰이는 표현으로 다음과 같은 뜻으로 쓰인다. “A Golden Handshake : 퇴직자 혹은 조기 퇴직자에게 지급되는 고액의 퇴직금” 이는 퇴직자 혹은 조기 퇴직자에게 지급되는 고액의 퇴직금을 가리킨다. 회사를 떠나면서 받게 되는 상당량의 퇴직금을 가리킨다. 마지막에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com