“수호지(水滸傳)”는 중국의 고전 문학 작품으로, 송나라 시대의 무법자들이 모여 반란을 일으키는 이야기를 담고 있다. 이 소설은 108명의 영웅들이 등장하며, 그들의 모험과 싸움을 중심으로 전개된다. 주로 무협 소설로 알려져 있으며, 중국 문학의 중요한 작품 중 하나이다. “수호지”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Water Margin: 수호지” “Water Margin”은 “수호지”의 가장 일반적인 영어 번역 제목이다. 이 제목은 소설의 배경과 관련된 물과 늪을 강조하며, ...
“패싸움”은 주로 많은 사람들이 참여하여 서로 싸우는 큰 싸움을 의미한다. 일반적으로 폭력적이고 대규모의 충돌을 지칭하며, 보통 여러 명이 연루된 싸움이나 충돌을 표현하는데 사용된다. “패싸움”을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Street Fight: 거리 싸움” “Street Fight”는 주로 거리나 공공 장소에서 일어나는 싸움을 의미하며, 패싸움의 일반적인 표현이다. “Brawl: 난투극” “Brawl”은 다수의 사람들이 참여하여 벌이는 혼란스러운 싸움을 의미하며, 패싸움의 또 다른 표현이다. “Mass ...
“Slug it Out”이라는 영어 표현이 있다. 이는 싸움이나 시합에서 결판이 날 때까지 싸우다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Slug”은 여러 가지 의미로 쓰이는데, 그 중에서 “강타하다”라는 뜻이 있다. 아마도 이러한 의미에서 서로 주먹을 주고 받으면서, 쓰러질 때까지 싸운다는 뜻으로 쓰이는 것으로 추측된다. “Slug it Out” (싸움, 시합에서) 결판이 날 때까지 싸우다. (Informal) To fight or compete over something until one side wins. ...
“Brawl”은 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 명사로 쓰이는 경우의 의미는 공공장소에서의 싸움이나 소동을 뜻한다. 동사로 쓰이는 경우에는 “공공장소에서 싸움을 벌이다.” 혹은 “소동을 벌이다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Brawl” (보통 공공장소에서의) 싸움, 소동 (보통 공공장소에서) 싸움을 벌이다, 소동을 벌이다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Brawl” (VERB) To fight noisily in usually a public place. “They were arrested for brawling in the street.” (그들은 ...
“Fray”는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 동사로 쓰이는 경우와 명사로 쓰이는 경우 뜻이 전혀 다르다. 명사로 쓰이는 경우에는 “자신의 능력을 시험하는 싸움이나 경쟁”을 뜻하고, 동사로 쓰이는 경우에는 “천 등이 헤어지다” 혹은 “신경들이 날카로워지다”라는 뜻으로 쓰인다. “Fray” (천이) 헤어지다, 헤어지게 하다. 신경들이 날카로워지다, 날카로워지게 만들다. (특히 자신의 능력을 시험하는 듯한) 싸움, 경쟁 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Fray” (Verb) To cause (a ...
“A Race Against Time”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간과의 경주”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로, 촉각을 다투는 경우에 사용할 수 있다. 시간이 부족하여 시간과의 싸움을 해야하는 경우에 사용할 수 있는 표현이다. “A Race Against Time” 시간과의 싸움 서두르다. 시간이 부족한 경우에 당연히 “서두르게” 될 것이다. 그래서 이 표현은 “서두르다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Like I said, they were ...
“Fight Tooth And Nail” 이를 악물고 필사적으로 싸우다. “Fight Tooth And Nail”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이빨과 손톱으로 싸우다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰일 수도 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Fight Tooth And Nail” 이빨과 손톱으로 싸우다. 이를 악물고 필사적으로 싸우다. 이는 이를 악물고 필사적으로 싸운다는 뜻으로 쓰인다. 이빨과 손톱은 훌륭한 무기는 아니다. 하지만, ...
“Fireworks” 폭죽? 화내고 싸움? “Fireworks”라는 단어는 일반적으로 “폭죽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 한강에서 매년 진행되는 폭죽놀이를 가리키는 뜻으로 쓰이는 단어다. 하지만, 이는 일상에서는 전혀 다른 뜻으로 쓰이기도 한다. 바로 “화를 내고 싸우는 것”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “Fireworks” 폭죽 화를 내고 싸움 화를 내고 싸우는 모습에서 마치, 불꽃이 튀는 장면을 연상할 수 있다는 것에서 생겨난 표현이 아닐까 하는 추측을 해볼 수 있는 ...
“화해하다”를 영어로? “화해(和解)하다”는 말은 “싸우던 것을 멈추고 서로 가지고 있던 안 좋은 감정을 풀어 없애다.”라는 의미다. “화해(和解)하다는 말을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어를 쓰는 사람들도, 우리와 같은 사람들이기에 싸우기도 하고, 화해하기도 한다. 영어로 “화해(和解)”는 아래와 같은 표현들로 쓸 수 있다. Make Up With Reconcile With Bury The Hatchet “Make Up With = 화해하다.” 첫 번째는 가장 기본적으로, 가볍게 쓸 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com