“Have a Good Head for” …에 소질이 있다. “Have a Good Head for”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어딘가에 좋은 머리를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Have a Good Head for” …에 좋은 머리를 가지고 있다. …에 소질이 있다. 이는 관용적인 뜻으로 “…에 소질이 있다.”는 뜻으로 쓰인다. 어떤 분야에 머리가 좋다는 것은 결국 ...
“Love Handle” 옆구리의 군살 “Love Handle”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사랑의 손잡이”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Love Handle” 사랑의 손잡이 옆구리의 군살 이는 관용적인 뜻으로 옆구리의 군살을 뜻한다. 살이 찐 경우 옆구리를 손으로 잡으면 마치 핸들처럼 잡을 수 있게 되는데, 이 부분을 가리키는 재치있는 표현이다. 마치, 사랑을 할 때 잡을 수 있는 손잡이라는 뜻에서 ...
“Break a Leg” 다리 부러져라? 행운을 빌게 “Break a Leg”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “다리 부러져라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Break a Leg” 다리 부러져라. 행운을 빌게. 이 표현은 “행운을 빈다.”라는 뜻으로 주로 쓰인다. “다리 부러져라”라는 뜻을 담은 표현이 행운을 빈다고 하니, 사실상 잘 이해가 되지 않는 표현이다. “독일 공군에서 유래했다는 설” 이 표현의 ...
“Chew One’s Ear Off” 귀를 씹어 먹다? “Chew One’s Ear Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 귀를 씹어 먹는다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Chew One’s Ear Off” 누군가의 귀를 씹어 먹다. 누군가에게 말을 많이 하다. 이는 다른 사람에게 굉장히 말을 많이 하는 것을 가리키는 표현이다. 마치, 한 사람을 앉혀두고 끊임없이 이야기를 하는 것을 가리킨다. ...
“Back to Back” 꼬리에 꼬리를 물고 “Back to Back”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “등과 등을 맞대고” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현인데, 이는 주로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Back to Back” 등과 등을 맞대고 꼬리에 꼬리를 물고, 연이어 이는 마치, 사람들이 연속으로 줄이어서 서 있는 모습을 떠올려 보면 된다. 등과 등 사이의 거리가 아주 가까운 것을 가리킨다고 할 수 있는데, ...
“All Fingers and Thumbs” 손재주가 없는 “All Fingers and Thumbs”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 모든 손가락과 모든 엄지 손가락”이라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 간혹 줄여서 “All Thumbs”라는 표현으로 쓰이기도 한다. “All Fingers and Thumbs (All Thumbs)” 모든 손가락과 엄지 손가락 손재주가 없는 물건을 잘 떨어뜨리는 모든 손가락이 엄지손가락으로 되어 있다고 가정해보면, 우리가 지금처럼 ...
“Hands are Tied” 손발이 묶여있다. “Hands are Tied”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손이 묶여있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻대로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Hands are Tied” 손이 묶여있다. 옴짝달싹 못하다. 마음대로 어떠한 행동도 취하지 못하다. 이는 우리말의 “손발이 묶여있다.”는 뜻과 닮아있는 영어 표현이다. 이는 물리적으로 손이 묶여있는 것을 가리키기도 하지만, 비유적으로 아무것도 마음대로 하지 ...
“Open Your Eyes to Something” 무언가에 눈을 뜨다. “Open Your Eyes to Something”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무언가에 눈을 뜨다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 실제로, 우리가 “…에 눈을 뜨다.”라고 사용하는 표현과 완전히 닮아있는 표현이다. “Open Your Eyes to Something” 무언가에 눈을 뜨다. 무언가를 이해하다. 무언가에 관심을 가지다. 이는 무언가를 이해하거나, 무언가에 관심을 가지는 경우를 가리키는 표현으로, 우리말과 똑같은 ...
“What’s His/Her Face?” 그 사람 누구더라? “What’s His/Her Face?”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 남자 얼굴이, 혹은 그 여자 얼굴이?” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “What’s His/Her Face?” 거시기 그 누구야, 그 사람? 이름이 생각나지 않는 경우에 사용하는 표현 이는 어떤 사람이 생각이 나긴 하지만, 그 사람의 이름이 생각이 나지 않는 경우에 사용하는 표현이다. ...
“Cost an Arm and a Leg” 엄청난 돈이 들다. “Cost an Arm and a Leg”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “팔과 다리를 지불한다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 다소 무시무시한 표현이라고 할 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 의미로 쓰인다. “Cost an Arm and a Leg” 팔과 다리를 지불하다. 엄청난 돈이 들다. 이는 “엄청나게 많은 돈이 드는 것”을 가리킨다. 어떤 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com