“갈치”는 한국과 일본에서 인기가 있는 생선으로, 긴 몸통과 은빛 비늘을 가진 물고기이다. 주로 구이, 조림, 찜 등 다양한 방식으로 조리되며, 그 특유의 맛과 식감이 많은 사람들에게 사랑받는다. “갈치”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Cutlassfish: 갈치” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Cutlassfish”이다. 이는 갈치의 공식적인 영어 이름으로, 긴 몸통과 날카로운 모양이 특징이다. “Silver Stripe: 갈치” “Silver Stripe”는 갈치의 특징을 설명하는 비공식적인 표현으로 ...
“두부”는 대두(콩)를 주재료로 하여 만든 식품으로, 콩을 갈아 물과 함께 응고시켜 만든다. 식물성 단백질이 풍부하고 다양한 요리에 사용된다. “두부”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Tofu: 두부 (豆腐)” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Tofu”이다. 이는 대두에서 제조된 콩 제품을 의미하며, 전 세계적으로 다양한 요리에 사용된다. “Bean Curd: 두부” 또 다른 표현으로는 “Bean Curd”가 있다. 이는 두부의 전통적인 영어 번역으로, 대두에서 제조된 응고된 ...
송로(松露)는 알버섯과의 버섯으로 4~5월에 모래땅의 소나무 숲, 특히 바닷가에서 자란다. 원래 흰색이나 파내면 갈색으로 변하며 맛과 향기가 있다. 이러한 송로 버섯을 영어로는 “Truffle”이라고 한다. “Truffle” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Truffle” ...
“채썰기”의 원래 의미는 “식재료를 길고 얇은 조각으로 자르는 조리 기술”을 뜻한다. 이는 재료의 식감을 조절하고, 요리의 비주얼을 개선하며, 균일한 조리를 가능하게 한다. 우리말에서는 이를 “채썰기”라고 하는데, 영어로도 비슷한 개념을 표현할 수 있는 용어가 있다. “채썰기를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서 “julienne”은 식재료를 길고 얇게 자르는 조리 방법을 의미한다. “Julienne”은 식재료를 길고 얇은 조각으로 자르는 조리 기술을 가리키며 이는 우리말의 ...
깻잎은 우리나라에서는 음식으로 다양하게 섭취하고 있다. 고기를 먹을 때, 상추쌈이나, 깻잎쌈으로 먹기도 하고, 양념에 절인 깻잎을 밥과 같이 먹기도 한다. 깻잎을 하나의 향신료로 분류할 수 있는데, 우리나라에서는 깻잎을 많이 먹지만, 다른 나라의 경우에는 상대적으로 그렇지 않은 것 같다. 그래서, 깻잎의 경우에는 상대적으로 번역이 잘못되는 경우가 있다. “일반적으로 Sesame로 잘못 번역이 되는 깻잎“ 일반적으로 꺳잎은 “Sesame”라고 번역이 되는 경우가 있다. 특히, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com