영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Spill the Beans” 콩을 쏟다? 비밀을 누설하다. “Spill the beans”는 문자 그대로의 의미대로는 “콩을 쏟다.”라는 의미다. 하지만, 이는 비유적인 표현으로 “비밀을 누설하다.”라는 의미로 쓰이기도 한다. “Spill the Beans” 콩을 쏟다. 무심코 비밀을 누설하다. 이 표현이 “비밀을 누설하다.”라는 의미를 갖게 된 것에는 고대 그리스의 투표에서 나온 것으로 알려져 있다. 고대 그리스 투표는 찬성의 경우에는 흰 콩을, 반대의 경우에는 검은콩을 사용해서 투표를 ...

“단풍(丹楓)”을 영어로? “단풍(丹楓)”은 “기후 변화로 식물의 잎이 붉은빛이나 누런빛으로 변하는 현상” 혹은 “그렇게 변한 잎”을 가리킨다. 우리나라에서는 가을이 되면, 나뭇잎이 형형색색으로 물든다. 이는 잎 속의 엽록소가 분해되고, 새로 안토사이인이 생셩되기 때문이다. “단풍(丹楓)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 물론, 단풍은 영미권에서도 볼 수 있기에, 당연히 이것을 가리키는 단어가 있다. Fall / Autumn Leaves Fall / Autumn Foliage 나뭇잎은 영어로 “Leaf”라고 하는데, ...