“Jacobean”이라는 단어는 형용사로 쓰이는데, 이는 “잉글랜드(영국)의 왕” 제임스 1세 시대를 의미한다. 이는 1603년부터 1625년을 가리킨다. 이 시기를 배경으로 하는 드라마를 “Jacobean Drama”라고 칭하기도 한다. “Jacobean” ...
“Behind the Times”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간에 뒤처지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 “시대에 뒤떨어진”이라는 뜻으로 쓰인다. “Behind the Times” 시대에 뒤떨어진 Old-Fashioned 시대에 뒤떨어졌다는 것은 구식이라는 것을 의미한다. 그래서 이는 다른 말로는 “Old-Fashioned”라는 말로 쓸 수 있다. 현대 사회는 너무나도 빠르게 변화하고 있다. 최신 트렌드를 따라가지 못하면 쉽게 도태되고 만다. 생활은 빠르고 편리해지지만, 동시에 도태되지 ...
과거를 회상하는 것은 아름답게 느껴지기 마련이다. 지나간 것을 아름답게 묘사하는 인간의 심리가 들어간 말이라고 할 수 있는데, 우리말에서는 흔히 “그때가 좋았지…”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Those were the days.”라는 말이다. “Those Were the Days” 그때가 좋았지. 이는 우리말의 “그 때가 좋았지.”라는 말처럼, 지나간 과거를 그리워하는 표현이다. “Those”는 “That”의 복수형으로 여기에서는 이미 지나가버린 시간을 가리킨다고 볼 수 ...
“New Normal” 뉴노멀? 새로운 기준? “New Normal”이라는 표현이 생겼다. “Normal”은 ‘보통의, 평범한, 일반적인’이라는 뜻으로 쓰이는 단어인데, 여기에 “새로운”을 뜻하는 “New”가 붙어서 탄생한 표현이다. 코로나 바이러스가 세계적으로 퍼지면서, 우리의 삶에도 많은 변화가 생겨났는데, 여기에서 나온 신조어이다. “New Normal” 뉴노멀 시대 변화에 따라 새롭게 떠오르는 기준 혹은 표준 새로운 일상 : 예전에는 보기 드물었던 현상이 일상적인 것으로 바귀는 현상 뉴노멀은 시대 변화에 ...
“A Back Number” 한물간 것? 과월호? “A Back Number”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “등 번호”라고 옮겨볼 수 있는데, 이는 흔히 우리가 “유니폼의 등번호”로 사용하고 있는 일종의 콩글리시이다. “유니폼의 등번호를 영어로는?” Uniform Number Jersey Number Player Number 스포츠 선수 유니폼의 등번호는 영어로 위와 같이 사용할 수 있다. “Back Number”는 우리나라에서만 사용하고 있는 잘못된 표현이다. 실제 영어에서 “A Back Number”는 아래와 ...
“Not Give the Time of Day” 인사조차 하지 않다. “Not Give (Someone) the Time of Day”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 하루의 시간을 주지 않다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Not Give (Someone) the Time of Day” 누군가에게 하루의 시간을 주지 않다. 누군가에게 인사조차 하지 않다. 이는 “누군가에게 인사조차 하지 않다.”라는 뜻으로 쓰인다. 과거 셰익스피어 ...
“Rip Van Winkle” 립 반 윙클? 시대에 뒤떨어진 사람 “Rip Van Winkle”이라는 소설이 있다. 이는 18세기 초의 작품으로 미국, 워싱턴 어빙(Washington Irving)이라는 작가가 쓴 소설이다. 이는 단편 소설집인 “The Sketch Book of Geoffrey Crayon”에 수록되어 있는 30개의 단편 소설 중의 하나이다. “네덜란드 전설을 바탕으로 쓰인 립 반 윙클(Rip Van Winkle)” 이 작품은 네덜란드 전설을 바탕으로 쓰인 소설이다. 다만, 배경을 미국으로 ...
“Dinosaur” 공룡? 시대에 뒤떨어진 사람 “Dinosaur”는 일반적으로 “공룡”이라는 뜻으로 쓰인다. 공룡은 과거에 지구에 살았던 생명체인데, 이제는 없어지고 화석으로만 만나볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로는 공룡이지만, 비유적으로 “시대에 뒤떨어진 사람”을 뜻하기도 한다. “Dinosaur” 공룡 시대에 뒤떨어진 사람 마치, 오래 전에 지구에서 살았던 공룡들처럼, 현대 사회에 적응하지 못하고 과거의 방식에 사로잡혀서 살아가는 사람들을 가라킨다. 어떻게 보면, 요즘 유행하는 “꼰대” 같은 사람을 ...
“Open a New Chapter…” 새로운 장을 열다. 어떤 사람이 이전과는 다른 새로운 삶을 살기 시작하거나, 새로운 시대가 찾아오는 경우에 우리는 “새로운 장을 연다.”라는 말로 쓴다. 이는 인생을 한 권의 책에 비유하여 쓰는 표현이라고 할 수 있다. 영어에서는 이러한 표현을 “Open a New Chapter…”라는 형태로 쓴다. “새로운 장을 열다.” Open a New Chapter in One’s Life : 인생의 새로운 장을 열다, ...
“A Man of the Hour” 시대의 인물 “A Man of the Hour”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 시간의 사람” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 한 시대를 풍미했던 화제의 인물을 가리키는 표현이다. “A Man of the Hour : 시대의 인물, 화제의 인물” 이는 한 시대를 주름 잡았던 인물을 가리킨다. 특정한 기간에 엄청난 인기를 끌면서 주목을 받았던 사람을 가리킨다. 대표적인 “A Man ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com