“Rustic”이라는 단어는 명사와 형용사로 쓰인다. 이는 명사로 쓰이는 경우에는 못마땅한 느낌으로 “시골사람, 시골 출신의 사람”을 의미한다. 하지만, 형용사로 쓰이는 경우에는 호감형으로 쓰이며, “시골 특유의, 소박한, 투박한” 등과 같은 뜻으로 쓰인다. “Rustic” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Rustic” ...
동포(同胞)는 같은 나라 또는 같은 민족의 사람을 다정하게 이르는 말이다. 영어 단어 중에 “Countryman”이 있는데, 이는 “동포”를 뜻하기도 하고, “시골 사람”을 뜻하기도 한다. “Countryman” 동포(同胞), 같은 나라 사람 시골 사람 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Countryman” (NOUN) (Formal) A person who lives in or comes from the same country as you. (NOUN) (British) A person who lives in the ...
도시와 시골을 뜻하는 영어 표현은 여러 가지가 있겠지만, 엮어서 사용하는 대표적인 표현으로는 “Urban”과 “Rural”이 있다. “Urban VS Rural” Urban : 도시의 Rural : 시골의 “Urban” “Urban”은 도시에 있는 것을 가리키는 표현으로, “Rural”과 반대되는 뜻으로 쓰인다. “The city council will meet to discuss urban development.” (시의회는 도시개발 문제를 의논하기 위해 열릴 것이다.) “The place bears an urban character.” (이 근처는 도시답다.) ...
우리말의 “촌스럽다”는 표현은 ‘어울린 맛과 세련됨이 없이 어수룩한 데가 있다.”라는 뜻으로 쓰이는 표현으로, 쉽게 생각해서 “세련되다”라는 말과 반대의 뜻으로 쓰이는 표현이다. “촌스럽다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Out of Style Unrefined Inelegant Bumpkin : 주로 시골 출신을 묘사하는 단어 촌스럽다는 것은 결국 세련되지 않다는 것을 뜻한다고 할 수 있는데, 대표적으로는 “Out of Style”이라는 표현을 사용할 수 있다. 말 그대로 “스타일에서 ...
“Forty Miles from Nowhere” 시골, 벽촌 “Forty Miles from Nowhere”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어딘가로부터 40마일 떨어진”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Forty Miles from Nowhere” 어딘가로부터 40마일 떨어진 시골, 벽촌 이는 시골이나, 벽촌을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 어딘가로부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 특히 도심에서부터 40마일 떨어진 곳이라고 한다면, 도시와는 거리가 먼 ...
“Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다? “Go to Bed with the Chickens”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “닭들과 잠에 들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다. 일찍 잠에 들다. 이는 일찍 잠에 드는 것을 가리킨다. 시골에서의 삶을 떠올려보면, 이 표현의 의미를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com