“캠핑 가다”는 자연 속에서 텐트를 치고 야외에서 숙박하며 시간을 보내는 활동을 의미한다. 보통 가족이나 친구와 함께 주말이나 휴가를 이용해 캠핑장이나 자연 보호 구역에서 시간을 보내는 것을 포함한다. 우리나라의 경우에는 자연경관이 뛰어난 다른 해외 국가에 비해서 캠핑이 대중화되지 않은 편이지만, 코로나19를 기점으로 해외여행을 하지못하게 되면서 한동안 큰 인기를 끌었던 바 있다. “캠핑 가다”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Go Camping: 캠핑 ...
“Reset the Clock”이라는 표현은 초기 상태로 되돌리다는 의미로 사용된다. 이 표현은 일반적으로 어떤 작업이나 상황에서 모든 것을 새롭게 시작하거나, 이전의 상태로 돌아가야 할 때 사용된다. 원래의 의미는 컴퓨터나 전자 장비의 시계를 리셋하여 초기 상태로 돌리는 것에서 유래되었다. “Reset the Clock” 이는 특정 상황이나 프로젝트, 계획 등이 실패하거나 예상대로 진행되지 않을 때 모든 것을 초기 상태로 되돌리거나 새롭게 시작하는 것을 의미한다. ...
“Glide Time”이라는 영어 표현이 있는데, 이는 뉴질랜드 영어에서 쓰이는 표현으로 “근무 시간 자율 선택제”를 뜻한다. 근무 시간 자율 선택제는 말 그대로 근무 시간을 자율적으로 선택해서 근무하는 것을 뜻한다. “Glide Time” 근무 시간 자율 선택제 (NOUN) (New Zealand) A system in which employees work a set number of hours with flexible starting and finishing times. “I work glide time.” (나는 근무 ...
영원(永遠)은 어떤 상태가 끝없이 이어지는 것 혹은 시간을 초월하여 변하지 아니하는 것을 뜻한다. 영겁(永劫)은 영원한 세월을 뜻하는 단어이다. 이러한 영원이나 영겁에 관련된 영어 단어가 있는데, “Eternity”라는 단어이다. 이는 격식체로 쓰인다. “Eternity” (격식) 영원(永遠), 영겁(永劫) (비격식) (영겁처럼 느껴지는) 오랜 시간 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Eternity” (NOUN) Time without an end. (NOUN) A state that comes after death and never ...
“Laborious”는 “힘든”이라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 이는 형용사로 쓰이는데, 특히 많은 시간이나 노력을 요하는 것을 뜻한다. “Labor”는 노동을 뜻하는데, 마치 육체적인 노동을 하듯이, 힘든 것을 가리키는 표현이다. “Laborious” (많은 시간과 노력을 요하는) 힘든 (ADJECTIVE) Requiring a lot of time and effort. “Checking all the information will be slow and laborious.” (그 정보를 모두 확인하는 일은 더디고 힘들 것이다.) “We finished atop ...
영어로 시간을 말하는 방법에는 크게 두 가지가 있다. 한 가지는 정직하게 “5시 30분”, “7시 15분”과 같이 쓰는 방법이고, 다른 하나는 “10시 10분 전”, 9시 15분 전”과 같이 쓰는 방식이다. “영어로 시간을 말하는 방법” 정직하게 시간을 말하는 경우 몇시 OO분 전, 후와 같이 말하는 경우 “정직하게 시간을 말하는 경우” 우선 먼저 정직하게 시간을 말하는 방법에 대해서 살펴보면, 아래와 같이 쓸 수 ...
2007년 아이폰을 세상에 내놓으면서 우리의 삶에 많은 변화를 가져온 스티브 잡스(Steve Jobs)는 혁신의 아이콘으로 불린다. 그는, 혁신의 아이콘임과 동시에 여러 명언을 남기기도 했는데, 이번에는 그가 남긴 시간에 관한 명언을 소개해보도록 한다. “My favorite things in life don’t cost any money. It is really clear that the most precious resource we all have is time.” 내가 살면서 참 좋아하는 일들은 돈이 ...
“In Two Shakes of a Lamb’s Tail”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양이 꼬리를 두 번 흔드는 시간에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “아주 짧은 시간”을 뜻하는 말이다. “In Two Shakes of a Lamb’s Tail” 즉시, 당장에 순식간에, 아주 짧은 시간에 양이 꼬리를 두 번 흔드는 시간이라고 해봤자 길지 않을 것이다. 아주 짧은 시간 밖에 걸리지 않는다. 그래서, 이는 아주 ...
“A Race Against Time”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간과의 경주”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 말 그대로, 촉각을 다투는 경우에 사용할 수 있다. 시간이 부족하여 시간과의 싸움을 해야하는 경우에 사용할 수 있는 표현이다. “A Race Against Time” 시간과의 싸움 서두르다. 시간이 부족한 경우에 당연히 “서두르게” 될 것이다. 그래서 이 표현은 “서두르다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Like I said, they were ...
우리말 표현 중에는 “눈 깜짝할 사이에”라는 표현이 있다. 이는 아주 짧은 시간을 뜻하는 표현이다. 영어에서도 이와 같은 표현이 있는데, 우리말과 완전히 같은 방식으로 쓰인다. “In the Blink of an Eye” 눈 깜짝할 사이에 우리말에서도 쓰고 있는 방식과 영어에서 쓰고 있는 방식에서 차이가 보이지 않는 표현이라 이해하기 어렵지 않은 표현이다. “An white object passed by me in the blink of an ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com