“As Mad as a Hatter”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자거래상 만큼 미치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Hatter”는 모자 제조자 혹은 모자를 거래하는 상인을 뜻하는 단어이다. “As OO As OO”와 같은 형태의 표현으로, “미치다.”라는 뜻에 관한 것은 알 수 있지만, 왜 여기에서 “모자 거래상”이 나온 것인지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “As Mad as a Hatter” 모자 거래상 만큼 미치다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com