“겐세이”는 일본어에서 파생된 표현으로, 명사 “견제(牽制)”를 속되게 이르는 말이다. 주로 당구에서 사용되었으나, 최근에는 게임에서도 자주 사용된다. ‘견제’는 상대방의 행동을 제한하거나 방해하기 위해 사용하는 전략적인 행동을 의미하며, 이는 상대방을 짜증나게 하는 행동을 포함하기도 한다. “겐세이”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Check: 견제 (牽制)” 가장 일반적으로 사용하는 표현은 “Check”이다. 이는 상대방의 행동을 방해하거나 제한하기 위해 사용하는 전략을 설명하는 용어이다. “Disruption: 방해” 또 ...
“찐따”는 한국어에서 주로 비하적 의미로 사용되는 속어로, 외모, 성격, 사회성 등에서 문제를 일으켜 타인에게 불쾌감을 주거나 민폐를 끼치는 사람을 지칭하는 표현이다. 이 표현은 주로 부정적이고 경멸적인 맥락에서 사용된다. “찐따”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Loser”: 찐따 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Loser”이다. 이는 개인의 사회적 성공이나 매력 부족으로 인해 다른 사람들에게 부정적인 인상을 주는 사람을 비하할 때 사용된다. “Social Misfit”: 사회 ...
소위 말하는 “노가다”는 주로 육체적으로 힘든 일을 의미하는 한국어 속어이다. 이 용어는 고된 노동이나 반복적인 작업을 지칭하며, 대개는 단순하고 힘든 작업을 수행하는 것을 나타낸다. “노가다의 정의는?” 노가다는 주로 육체적으로 힘들고 반복적인 일을 의미하며, 많은 경우에는 고용된 인력이나 일용직 근로자들이 수행하는 작업을 설명한다. 이 용어는 보통 열악한 근무 조건이나 낮은 임금을 동반하는 경우가 많다. “노가다를 영어로 어떻게 부를까?” 노가다를 영어로는 “Manual ...
“Piss-Poor”는 부정적인 뜻으로 쓰이는 속어이기도 하면서 금기어이기도 하다. 하지만, 뜻은 알고 있는 것이 좋기에 한 번 알아보도록 한다. 이는 무언가 질이 떨어지는 것을 가리키거나 찢어지게 가난한 것을 뜻하기도 한다. “Piss-Poor” (금기어, 속어) (질이) 형편없는, 저질의 찢어지게 가난한 (Informal, Impolite) Very bad, extremely poor. “That band really was piss-poor.” (그 밴드는 정말 형편없었어.) ...
부인(夫人)은 남의 아내를 높여서 부르는 말이다. 영어에서는 일반적으로 다른 사람의 아내를 “Wife”라고 표현하지만, 과거에는 “Missus”라는 단어로 사용하기도 했다. 이는 조금 오래된 구식 표현이기도 하고, 비격식적인 표현이기도 하다. “Missus” (비격식) (…의) 부인, 아내 (속어, 특히 영국) 부인(일부 사람들이 이름을 모르는 여성을 부를 때 사용한다.) 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Missus” (Informal, Old-fashioned) Wife (British Informal) Used to address a woman ...
“On the Blower”이라는 영어 표현이 있다. 이는 일반적인 영어 표현은 아니고, 영국에서 쓰이는 슬랭이다. “Blower”는 “훅 하고 바람을 불어내는 소리”를 말하는데, 이를 활용해서 “On the Blower”라고 하면, “On the Phone”이라는 뜻이 된다. “On the Blower” 통화 중인 On the Phone 통화를 하면, 자연스럽게 말소리를 내야하는데, 이러한 과정에서 입으로 바람을 불어내기도 할 것이다. 이러한 과정에서 나온 슬랭이라고 볼 수 있다. “Marc’s ...
일반적으로 전화를 영어로는 “A Call”이라고 한다. 하지만, 이를 가리키는 슬랭도 여럿 있는데, 바로 “Buzz, Tinkle, Bell”과 같은 단어이다. “A Call의 의미로 쓰이는 슬랭들” A Buzz A Tinkle A Bell “Buzz”는 윙윙거리는 소리를 뜻하고, “Tinkle”은 쩅그랑쩅그랑 하는 소리를 뜻한다. 마지막으로 “Bell”은 종소리를 뜻한다. 위의 표현은 모두 “A Call” 대신에 쓸 수 있는 슬랭이다. 위 표현의 공통점이 있는데, 모두 “소리”와 관련된 말이라는 ...
“Hunky Dory”이라는 영어 표현이 있는데, 이는 구어적인 표현으로 “Informal”한 느낌으로 쓰이는 표현이다. 이는 “Fine”이라는 뜻으로 쓰이는데, 우리말로는 “더할 나위 없이 좋은”이라는 말로 쓸 수 있다. “Hunky Dory” 더할 나위 없이 좋은 Fine 이는 언제부터 쓰이게 되었는지 잘 알려지지 않은 표현인데, “Hunky”는 속어로 “근육질(Muscular)”을 뜻한다고 한다. 아무래도, 근육이 없는 것보다는 많은 것이 더 좋기 때문인지, 이는 “Fine”과 같은 뜻으로 쓰인다. “Now, ...
“도우(Dough)”는 밀가루 반죽을 뜻하는 단어이다. 피자 도우(Pizza Dough)에서 “도우”가 바로 이 “Dough”이다. 하지만, 이는 속어적인 뜻으로 “돈”을 뜻하기도 한다. “Dough” 밀가루 반죽 돈을 가리키는 속어 과거부터 빵, 치즈, 도우와 같은 표현은 돈을 가리키는 뜻으로 쓰였다. 이는 아마도 과거에 생계를 유지하는데 중요한 수단으로 쓰인 먹거리였기 때문으로 추정된다. 밀이 주식인 서양에서 빵은 사람이 살아가는데 꼭 필요한 최소한의 것을 뜻하는데, 이것이 점차 돈을 ...
“Croak”은 주로 개구리의 “개굴개굴하는 울음소리” 혹은 “까마귀의 울음소리”를 가리키는 의성어이다. 이는 사람에게 쓰이기도 하는데, 목소리가 갈라져서 쉰소리가 나는 경우에, “쉰소리로 말하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이와 유사한 표현이 “Frog in my Throat”이라는 표현이 있는데, 개구리가 목에 있다는 말로 목이 잠겼다는 뜻으로 쓴다. “Croak” 개구리가 개굴개굴하다. 까마귀가 깍깍하다. 쉰 소리로 말하다. 죽다, 거꾸러지다. (속어) 또한, 이는 속어로 “죽다”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 사람이 쉰 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com