“꾸준”은 어떤 일을 지속적으로 계속하는 것을 의미하며, 주로 일정한 속도나 노력을 유지하면서 일을 해나가는 성격을 설명한다. 이 표현은 일관성과 지속성을 강조하는 데 사용된다. “꾸준”을 영어로 어떻게 부를까? 이 표현들은 꾸준함의 개념을 설명하는 데 사용된다. “Consistent : 꾸준한” “Consistent”는 일정한 패턴이나 행동을 지속적으로 유지하는 것을 의미한다. “Steady : 꾸준한” “Steady”는 안정적이고 변하지 않는 상태를 유지하는 것을 의미한다. “Persistent : 꾸준한” “Persistent”는 ...
구속(球速)은 야구에서 투수가 던지는 공의 속도를 의미한다. 야구는 투수놀음이라는 말이 있을 정도로 강력한 구위를 구사하는 투수는 승부를 결정짓는데 중요한 역할을 하는데, 구위는 주로 구속과 비례하기도 한다. “구속(球速)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 구속을 영어로 표현할 때는 “Pitch Speed” 또는 “Ball Speed”로 쓸 수 있다. “Pitch Speed”는 주로 야구와 같은 스포츠에서 사용되며, 투구의 속도를 나타낸다.”Ball Speed”는 상대적으로 더 일반적인 경우에 쓰이는 ...
“해리”는 “해상에서 거리나 항해의 단위로 사용하는 길이”를 뜻한다. 해리는 바다에서의 항해나 항공에서의 거리 측정에 사용되는 국제적으로 인정된 단위로, 해상 거리나 항해의 편리를 위해 정의된 단위이다. 이 표현은 항해, 항공, 해양 법률 등에서 자주 사용되며, 국제적으로 통용되는 길이 단위로서의 중요성을 갖는다. “해리를 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 영어에서 “nautical mile”는 해상에서의 거리나 항해의 단위로 사용되며, 해리와 동일한 의미를 가진다. 이 단위는 ...
기병(騎兵)은 말을 타고 싸우는 병사를 말한다. 기병은 과거의 군대에서는 중요한 역할을 차지했지만, 총, 화포 등의 현대적인 무기가 등장하면서 역사 속으로 사라진 병과가 되었다. 현대전에서는 더 이상 잘 볼 수 없는 병과가 되었지만, 역사를 다루는 다큐멘터리, 게임 등에서는 여전히 만나볼 수 있다. “기병을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 기병은 말을 타고 전투를 수행하는 군사 유닛을 의미한다. 영어로는 “Cavalry”라고 한다. 기병은 빠른 ...
“Immediacy”이라는 단어는 명사로 쓰이며, “속도”와 관련이 있다. 형용사 “Immediate”의 명사형으로 볼 수 있다. “Immediacy” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Immediacy” ...
“Ease Up”은 무언가의 속도를 줄이거나, 강도나 정도를 줄이는 것을 말한다. “Ease”는 무언가를 편안하게 하는 것을 뜻하는데, 이를 직역해보면, 편안함의 강도를 높인다고 볼 수 있다. 그래서, 이는 자연스럽게 속도의 경우에는 운행 속도를 줄이는 것을 뜻하게 되고, 강도에 쓰이는 경우에는 정도나 강도가 덜해지는 것을 뜻한다. “Ease Up” (운행) 속도를 줄이다. (정도가) 덜해지다. Go slower or make less effort, to do something less. ...
“Brake”이라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 흔히 우리말에서도 그대로 “브레이크”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 명사로는 제동 장치인 브레이크를 뜻하기도 하고, 제동을 거는 것을 뜻하기도 한다. 동사로도 쓰이는데, 동사로는 브레이르를 밟다, 속도를 줄이다와 같은 뜻으로 쓰인다. “Brake” 브레이크, 제동 장치 제동을 거는 것 브레이크를 밟다, 속도를 줄이다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Brake” (NOUN) A device for slowing or stopping ...
속도계(速度計)는 움직이는 물체의 속도를 재는 장치이다. 이를 영어로는 “Speedometer”라고사용한다. 이를 줄여서 사용하기도 하는데, ”Speedo”라고도 사용한다. “Speedometer” (Speedo) 속도계(速度計) (NOUN) An instrument in a car, truck, etc., that indicates how fast the vehicle is going. “The speedometer was touching 90.“ (속도계가 90에 달하고 있었다.) “Why does that red light next to the speedometer keep blinking?” (속도계 옆에 있는 빨간불이 왜 계속 ...
“Step on it” 세게 밟아라! “Step on it”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그것 위에 발을 올려라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 “자동차의 엑셀레이터를 밟아라.”라는 뜻으로 쓰인다. “Step on it” 세게 밟아라! 속력을 더 내라. 이는 자동차에 있는 엑셀에 발을 올려서 속력을 내달라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 말 그대로, 급한 경우에 속도를 더 내달라고 할 때 사용하는 표현이다. “Taxi! Could you ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com