“Purr”는 소리를 흉내내는 표현이라고 할 수 있는데, 특히 고양이가 가르랑거리는 소리를 나타낸다. 고양이가 기분이 좋아서 가르랑거리는 것을 가리킨다. 혹은 비유적으로 쓰이기도 하는데, 기계나 차량이 부르릉하는 소리를 내는 것을 뜻하기도 하고, 사람이 남의 관심을 끌거나 부탁 등을 하기 위해서 아양 떨듯이 말하는 것을 뜻하기도 한다. “Purr” (고양이가, 특히 기분이 좋아서) 가르랑거리다. (기계, 차량이) (계속해서 낮게) 부르릉 하는 소리를 내다, 내며 가다. ...
음색(音色)은 음을 만드는 구성 요소의 차이로 생기는, 소리의 감각적 특색을 뜻한다. 이는 소리의 높낮이, 크기가 같더라도 진동체나 발음체, 진동 방법에 따라 음이 갖는 감각적 성질에는 차이가 생긴다. 영어에서도 이러한 음색을 뜻하는 단어가 있는데 바로 “Timbre”이다. 이는 격식체로 쓰인다. “Timbre” 음색(音色) The quality of the sound made by a particular voice or musical instrument. “The harp and the flute differ in ...
우리말에서 혀를 차는 소리를 “쯧쯧”으로 표현한다. 영어에서도 유사하게 표현하는데 “Tut”이나 “Tut-Tut”으로 표현한다. 이는 주로 못마땅해서 내는 소리이다. 이는 명사로 쓰이기도 하고, 동사로 쓰이기도 한다. 동사로 쓰이는 경우에는 “쯧쯧하고 혀를 차다”라는 뜻으로 쓰인다. “Tut” 쯧 (못마땅해서 내는 소리) 쯧쯧 혀를 차다. “Tut-tut, I expected better of you.” (쯧쯧, 난 네가 그보다는 더 잘할 줄 알았어.) “”Tut, tut!” he clicked his tongue.” ...
비명(悲鳴)은 일이 매우 위급하거나 몹시 두려움을 느낄 때 지르는 외마디 소리를 뜻한다. 특히 공포감을 느꼈을 때 지르는 날카로운 소리를 말한다. “Shriek” (흥분, 공포감, 고통 등으로 날카롭게) 비명을 지르다. (날카롭게) 악을 쓰며 말하다. 비명(悲鳴) 영어에서도 비명을 가리키는 표현이 있는데, 바로 “Shriek”이라는 단어이다. 이는 동사로 쓰이면, “비명을 지르다.”라는 뜻으로 쓰이고, 명사로 쓰이는 경우에는 “비명”이라는 뜻으로 쓰인다. “She shrieked in fright.” (그녀가 경악하여 ...
“Gurgle”은 소리를 흉내내는 표현이라고 할 수 있다. 특히, 물이 좁은 공간을 빠르게 흐를 때 나는 소리인 “쏴” 혹은 “콸콸”과 같은 소리를 흉내내는 말이다. “Gurgle” (물이 좁은 공간을 빠르게 흐를 때 나는 것 같이) 쏴하는 소리가 나다, 콸콸 하는 소리가 나다. (아기가 기분이 좋아 목에서) 까르륵거리는 소리를 내다. (물이 좁은 공간을 빠를게 흐를 때 나는 것 같이) 쏴 하는 소리 (아기가 ...
영어에서도 우리말과 마찬가지로 소리를 흉내낸 말인 “의성어”가 있다. 우리말에는 와글와글, 재잘재잘에 해당하는 영어 표현이 있는데, 바로 “Yackety-Yak”이다. 발음은 “야케티 약” 정도가 된다. “Yackety-Yak” 수다, 허튼소리 와글와글, 재잘거리는 소리 재잘거리다. 이는 명사로는 “수다, 허튼소리”와 같은 뜻으로 쓰이기도 하고, “와글와글, 재잘재잘”과 같이 의성어로 쓰이기도 한다. 또한, 동사로 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 “재잘거리다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Stop yakking it up and listen.” (수다 그만 ...
“Hullabaloo”는 “시끌벅적, 웅성웅성”하는 소리를 표현하는 단어이다. 일종의 의성어라고 할 수 있다. “Hullabaloo” 웅성웅성, 시끌벅적하는 소리 (의성어) 사람들의 화난 소리 이는 많은 사람들이 모여서 이야기를 할 때, 들리는 웅성웅성하는 소리를 표현하는 말이다. 이는 “Yackety-Yak”이라는 표현과 닮아있는데, 이 역시도 “와글와글, 재잘재잘”이라는 뜻으로 쓰인다. 또한, 이 표현은 사람들이 화난 소리를 표현하기도 하니, 문맥에 맞추어서 해석하는 것이 중요하다. “This was only the beginning of ...
“Blah Blah Blah”는 우리말에서 “어쩌고, 저쩌고”와 유사한 뜻으로 쓰이는 표현이다. 중간에 긴 내용을 “어쩌고 저쩌고”로 생략하는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “Blah Blah Blah” 어쩌고 저쩌고… (영국버전) 이느 주로 영국에서 쓰이는 표현으로, 중간 내용이 그다지 중요하지 않은 경우에 간단하게 생략하는 뜻으로 사용하는 표현이다. 이는 그리스어의 “Bar”에서 나왔다는 어원을 찾을 수 있다. “Bar”는 영어의 “Meaningless Noises”를 뜻하는데, 우리말로는 “의미없는 소음” 정도를 ...
의성어와 의태어가 있다. 의성어는 소리를 흉내낸 말이고, 의태어는 모양이나 움직임을 흉내낸 말이다. 영어에서도 이와 같은 것이 있는데 “Pit-A-Pat” 역시도 이러한 의성어, 의태어 중의 하나이다. “Pit-a-Pat” (심장이) 두근두근, 팔딱팔딱 (발걸음이) 자박자박 이는 특히, 두 경우에서 쓰이는 표현인데, 심장이 두근두근하고 뛰는 경우를 나타내는 용도로 쓰이기도 하고, 발걸음이 자박자박하는 경우에 쓰이기도 한다. 하지만, 일반적인 대부분의 경우, 심장이 두근두근하고 뛰는 경우를 묘사하는 용도로 쓰이는 ...
“Don’t Like the Sound of That”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 소리를 좋아하지 않아.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 단순히 “소리”만을 가리키는 표현은 아니다. “Don’t Like the Sound of That” 그 소리를 좋아하지 않아. 그 제안은 별로야. 그대로 안 하고 싶어. 이는 어떤 제안에 대해서 동의하지 않거나, 하고 싶지 않은 경우에 사용하는 표현이다. 말 그대로 “그 소리 별로 안 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com