영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Shuffle Off This Mortal Coil” 죽다? “Shuffle Off This Mortal Coil”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역하기는 쉽지 않는 표현이지만, 굳이 직역을 해본다면, 아래와 같이 해 볼 수 있다. “치명적인 법석”, “호들갑”, “야단” 등으로 옮겨볼 수 있는데, “Coil”은 “격동, 혼란”을 가리키는 표현이다. “Shuffle Off This Mortal Coil : 죽다.” 이 표현이 갖는 의미는 “죽음”이다. 이는 셰익스피어의 작품에서 등장했다. 햄릿(Hamlet)의 명대사 “To ...

“Pass the Time of Day” 가벼운 인사를 하면서 시간을 보내다. “Pass the Time of Day”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “하루의 시간을 보내다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Pass the Time of Day” 하루의 시간을 보내다. 가벼운 인사를 하면서 사람들과 시간을 보내다. 이는 관용적으로 “하루의 시간을, 사람들과 인사를 하면서 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. 그다지 중요하지 않은 일을 하면서 ...

“At Stake” 말뚝에 걸려있다? “At Stake”라는 표현은 다양한 의미로 쓰인다. “Stake”는 “말뚝”이라는 의미로 기본적으로 쓰이는데, 확장이 되어서 “지분, 도박, 내기에 건 돈”과 같은 다양한 뜻으로 쓰인다. “At Stake의 다양한 뜻…” 이번에는 “At Stake”가 가진 다양한 뜻을 한 번 정리해보는 시간을 가져보도록 한다. “At Stake” 말뚝에 걸려있다. 성패가 걸려있다. 위기에 처해있다. 위와 같이 이 표현은 다양한 뜻으로 쓰이는데, 1번의 기본적인 의미에서 ...

“In a Nutshell” 호두껍질에? 아주 간결하게 “Nutshell”은 “호두껍질”을 가리킨다. 그래서 이 표현을 문자 그대로 직역해보면, “호두껍질 안에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 물론, 이렇게 문자 그대로의 의미로도 쓰일 수 있겠지만, 이 표현은 관용적으로 “아주 간결하게”라는 의미로 쓰인다. “In a Nutshell = 아주 간결하게, 요점만 말하자면…” 이 표현의 유래는 셰익스피어 시대로 거슬러 올라간다. 셰익스피어의 작품 “햄릿(Hamlet)”에서 햄릿이 “작은 것”을 가리키는 의미로 “Nutshell”을 ...