“Railroading”의 원래의 의미는 “철도 사업”과 같은 뜻으로, 철도와 관련된 뜻으로 쓰인다. 하지만, 이 단어가 국회 등의 장소에서 쓰이는 경우에는 “날치기 법안 통과”라는 뜻으로, 일사천리로 법안을 통과시키는 것을 말한다. “Railroading” 철도 부설 사업[공사, 작업] 기차여행 일사천리의 법안 통과 날치기 법안 통과 철도 선로를 깔고나면, 열차가 빠르게 달릴 수 있다. 이렇게 빠르게 달리는 열차처럼, 법안을 빠르게 통과시키는 것을 가리키는 뜻으로 쓰이는 표현이다. ...
“Go Off the Rails” 탈선하다? 정도를 벗어나다. “Go Off the Rails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 선로를 벗어나다는 말로 옮겨볼 수 있는데, 문자 그대로의 의미는 “탈선하다.”라는 뜻이 된다. “Go Off the Rails” 찰선하다. 행동이 상대방의 기분을 나쁘게 하는 사회 통념에서 벗어나게 행동하다. 정상적인 기능을 하지 못하다. “안하무인으로 행동하다라는 뜻의 Go Off the Rails” 이 표현은 그대로의 의미 외에도 관용적인 뜻으로 ...
“On The Track” 제대로 궤도에 오른 “On The Track”이라는 영어 표현이 있다. 이는 직역해보면, “길 위에 있다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Track”은 주로 경주로와 같이 쭉 나있는 길을 말한다. 그래서, 이렇게 트랙에 오른다는 것은 결국 어떤 일이 제대로 궤도에 올랐다는 뜻으로 쓰인다. “On The Track” 제대로 궤도에 올라. 바르게 진행 중인 이는 어떤 일이 제대로 궤도에 올라서 척척 진행중인 것을 ...
“On The Fast Track” 출셋길에 있다. “On The Fast Track”이라는 표현이 있다. “Track”은 “길”을 뜻하는데, 빠른 길에 있다는 것은 비유적으로 “고속 승진하거나, 출셋길에 있는 것을 나타낸다. “On The Fast Track” 고속 승진하는 출셋길에 있는 다른 사람들보다 빠르게 진급을 하고, 승진을 하는 사람을 볼 수 있는데, 이러한 사람을 두고 “On The Fast Track”이라고 할 수 있다. “Many Croats and Slovenes saw ...
“One Track Mind” 한가지만 생각하는 마음 “One Track Mind”를 직역해보면, 한 가지 트랙의 마음을 뜻한다. 이는 문자 그대로 한 가지만을 생각하는 것을 가리킨다. “One Track Mind” 한 가지 생각만 하는 것 흔히 성교만 생각하는 것을 가리킴 이는 한 가지에만 사로잡혀 있는 생각을 뜻하는데, 단순한 인간의 욕구에만 집중하고 있는 경우에도 쓰인다. 성교만 생각하고 있는 마음을 뜻하기도 한다. “I guess that is ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com