“Live on a Shoestring Budget” 겨우겨우 살아가다. “Live on a Shoestring Budget”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 신발끈 예산으 살아간다는 말로 옮겨볼 수 있다. 신발끈은 비싸지 않다. 그래서, 이는 겨우겨우 살아간다는 뜻으로 쓰인다. “Live on a Shoestring Budget” 쥐꼬리만한 생활비로 겨우 살아가다. 얼마 안 되는 생활비로 겨우 살다. 우리말에서 이와 유사한 표현으로는 “쥐꼬리만한 월급”으로 살아간다라는 말이 있는데, 이와 유사한 표현이다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com