“재앙(災殃)”은 대규모의 파괴적이거나 심각한 피해를 초래하는 사건이나 상황을 의미한다. 일반적으로 자연재해나 인재와 같은 심각한 문제를 설명할 때 사용된다. “재앙(災殃)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Disaster: 재앙” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Disaster”이다. 이는 대규모의 피해나 혼란을 초래하는 사건이나 상황을 설명하는 데 적합하다. “Catastrophe: 재앙” “Catastrophe”는 “Disaster”와 유사하지만, 더 심각하고 파괴적인 사건을 설명하는 데 사용된다. “Calamity: 재앙” “Calamity”는 재앙과 유사하지만, 때로는 더 ...
“예비비(豫備費)”는 예상치 못한 상황이나 긴급한 필요를 대비하기 위해 미리 준비된 자금을 의미한다. 일반적으로 정부나 기업, 기관에서 사용하는 예산 항목으로, 예기치 않은 지출이나 비용 발생에 대비하여 확보해 둔 자금이다. “예비비(豫備費)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Contingency Fund: 예비비” 가장 일반적으로 사용할 수 있는 표현은 “Contingency Fund”이다. 이는 예기치 않은 상황이나 긴급한 필요를 대비하여 미리 준비된 자금을 설명하는 데 적합한 표현이다. “Reserve ...
“과대평가(過大評價)”는 어떤 것의 중요성이나 가치를 실제보다 더 높게 평가하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성의 중요성을 과도하게 높이거나 실제보다 더 중요하게 보는 태도를 설명하는 데 사용된다. 과대평가는 종종 실제 사실과 일치하지 않는 경우가 많다. “과대평가”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Overestimate: 과대평가하다” “Overestimate”는 어떤 것의 실제 가치나 중요성을 실제보다 높게 평가하는 행위를 설명하는 가장 일반적인 영어 표현이다. “Exaggerate: ...
“과소평가(過小評價)”는 어떤 것의 중요성이나 가치를 실제보다 더 낮게 평가하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성의 중요성을 적게 평가하거나 상대적으로 덜 중요하게 보려는 태도를 설명하는 데 사용된다. 과소평가는 종종 실제보다 덜 중요하거나 가치가 낮은 것으로 보이도록 하는 경향이 있다. “과소평가”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Underestimate: 과소평가하다” “Underestimate”는 어떤 것의 실제 가치나 중요성을 낮게 평가하는 행위를 설명하는 가장 일반적인 ...
“과장하다(誇張하다)”는 실제보다 더 크거나 중요하게 표현하는 것을 의미한다. 이 용어는 사건, 상황, 또는 특성을 실제보다 더 극적으로 또는 과도하게 설명할 때 사용된다. 과장된 표현은 종종 주의를 끌거나 설득력을 높이기 위해 사용되며, 때로는 실제 사실과 일치하지 않는 경우도 있다. “과장하다”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Exaggerate: 과장하다” “Exaggerate”는 과장하는 행동을 설명하는 가장 일반적인 영어 표현이다. 실제보다 더 크거나 극적으로 설명할 때 ...
“Caught Looking”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 흔히 야구에서 “루킹 삼진”이라는 표현이 있다. “루킹 삼진”은 마치 영어처럼 보이기도 하지만, 실제로는 우리나라에서 사용되는 일종의 콩글리시이다. 영어에서는 루킹삼진을 “Caught looking”이라고 하며, 타자가 삼진을 당하는 상황을 의미한다. 타자가 스트라이크 존에 들어온 공을 보고만 있고 공을 치지 않아서 삼진으로 아웃되는 상황을 설명한다. 이 경우 타자는 공을 제대로 대응하지 못하여 아웃된다. “Caught Looking” 이러한 “루킹삼진”의 모습에서 ...
“Behind the Plate”이라는 영어 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 여기에서 “Plate”는 홈플레이트를 의미하며, 이를 직역해보면, “홈플레이트 뒤에서”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 야구에서 포수(Catcher)가 홈 플레이트 뒤쪽에 위치해 있는 상태를 의미한다. 포수는 투수가 던진 공을 받기 위해 홈 플레이트 뒤에서 준비한다. 포수는 경기 중 투수가 던진 공을 받으며, 타자와 투수 사이의 조율 역할을 하고, 경기의 전략을 조정하는 중요한 역할을 하게 된다. ...
“Safe at Home”이라는 영어 표현은 야구에서 유래한 표현이다. “Safe at Home”에서 “Home”은 “홈 플레이트”를 가리킨다고 할 수 있다. 이는 야구에서 홈 플레이트에 안전하게 도달한 것을 가리켰는데, 여기에서 의미가 확대되어, 비유적으로 “안전하다” 혹은 “문제없이 상황이 종료되다.”와 같은 뜻으로 쓰이게 되었다. “Safe at Home” 이는 특정한 상황이나 프로젝트가 성공적으로 완료되어 더 이상의 문제가 발생하지 않는 경우를 가리킨다. 이는 특히, 어떤 일이 성공적으로 ...
“삼진아웃(Strike Out)”은 야구에서 사용하는 용어이다. 이는 야구에서 투수가 타자가 세 번의 스트라이크를 받아 아웃되는 상황을 말한다. 타자가 투수가 던진 공을 세 번 헛스윙하거나 스트라이크 존에서 공을 제대로 맞추지 못하면 삼진아웃이 된다. 타자 입장에서는 공을 건드려보지도 못하고 아웃이 되는 것이기에 타자가 겪을 수 있는최악의 상황 중의 하나라고 할 수 있다. 여기에서 나온 비유적인 표현이 있는데, “Strike Out”이라는 영어 표현이다. 이는 원래는 ...
원어민들이 사용하는 표현 중에는 “On the Fly”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, ”날면서“라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 숙어로 쓰이며, “대충 그떄그떄 봐 가며 … 를 하다”라는 뜻으로 쓰인다. “On the Fly” 사전에서는 위와 같이 설명이 되어 있는데, 영영사전에서도 ”준비 없이 빠르게“라는 뜻으로 설명이 되어 있다. 혹은, 바닥을 디디지 않고 공중에서라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마지막으로는 컴퓨터 분야에서 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com