“Enslavement”라는 단어는 명사로 쓰이는 단어로, “노예화, 노예 상태”를 뜻한다. “Slave”는 노예를 뜻하는 단어이고, “En-“이라는 접두사는 “…하게 하다”라는 뜻을 담는다. “-Ment”라는 접미사는 단어를 명사로 만들 때 붙인다. 그래서, “Enslavement”는 자연스럽게 “노예화, 노예 상태”라는 뜻으로 쓰인다. “Enslavement” 노예화, 노예 상태 (NOUN) Enslavement is the act of making someone into a slave or the state of being a slave. (NOUN) Enslavement is the ...
“지표(指標)”는 특정한 현상이나 상태를 평가하고 측정하는 데 사용되는 기준이나 지표를 의미한다. 이는 경제, 사회, 건강 등 다양한 분야에서 특정 값을 나타내며, 데이터 분석 및 결정의 기초로 활용된다. “지표(指標)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Indicator: 지표” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Indicator”이다. 이는 특정 현상이나 상태를 측정하거나 평가하기 위한 지표를 설명하는 데 적합하다. “Metric: 지표” “Metric”은 성과를 측정하거나 분석하기 위해 사용되는 구체적인 ...
“Gridlock”은 명사로 쓰이며, 도로가 정체되어 있거나, 무언가 교착 상태에 빠져 있어서, 더 이상 진행이 되지 않는 것을 의미한다. “Gridlock” 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gridlock” ...
“In the Zone”이라는 표현은 스포츠 분야에서 유래한 표현이다. 이는 집중력과 성과가 극대화된 상태를 묘사하는 데 쓰인다. “In the Zone” “In the zone”은 특정 작업이나 활동에 완전히 몰입하여 최상의 성과를 내는 상태를 의미한다. 이 상태에서는 정신적, 신체적 모든 자원이 최적화되어 일이 수월하게 진행된다. 이 표현은 집중력이 극대화되어 일이나 운동을 매우 잘 수행할 수 있는 상태를 나타내며, 심리적 및 신체적으로 최고조의 성과를 ...
“In the Hole”이라는 표현은 야구에서 유래한 표현이다. 야구에서 “In the hole”은 타자가 자신의 차례가 오기 전 대기하고 있는 상태를 의미한다. 즉, 타석에 들어설 준비가 되어 있지만 아직 경기가 진행 중인 상태를 설명한다. 야구에서 타자들은 타석에 들어서기 전의 상태를 “On Deck”이라고 하는데, 다음에 나설 준비가 된 상태를 “in the hole”이라고 표현한다. “In the Hole” 이는 비유적인 의미로 사용이 되기도 한다. 야구에서 ...
“En-/El-/Em-“는 접두어로 사용되며, “안에(in)” 또는 “내부에”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 기본 의미에 내부로 들어가거나 어떤 상태나 위치에 영향을 주는 개념을 추가하여, 안으로 들어가거나 내부에 위치한 상태를 설명하는 데 사용된다. “En-/El-/Em-“는 라틴어 “in-“에서 유래되었으며, 이는 “안에” 또는 “내부에”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 의미를 변형시켜, 어떤 것이 내부에 위치하거나 어떤 상태로 변화하는 것을 표현하는 데 사용된다. “En-/El-/Em-” “안에, 내부에를 뜻하는 접두어” Enter: ...
“A-“는 접두어로 사용되며, “없음” 또는 “부재”를 의미하거나, “~위의” 또는 “~의 상태의(on)”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 기본 의미에 부재나 결여, 또는 특정 상태를 설명하는 뉘앙스를 추가하여, 무엇인가가 결여된 상태나 어떤 상태 위에 놓여 있는 상황을 나타낸다. “A-“는 그리스어의 “a-“에서 유래되었으며, 원래는 “없는” 또는 “부재하는”을 의미했다. 현대 영어에서도 이 접두어는 두 가지 주요 용도로 사용되며, 결여된 상태를 나타내거나 특정 상태를 설명하는 데 ...
“Trans-“는 접두어로 사용되며, “가로지르다”, “넘다”, 또는 “변화하다”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 기본 의미에 넘어서거나, 한 상태에서 다른 상태로의 변화를 추가하여, 무엇인가를 넘거나 횡단하는 상황, 또는 변화하는 상태를 나타낸다. “Trans-“는 라틴어의 “trans-“에서 유래되었으며, 이는 “가로지르다” 또는 “넘다”를 의미한다. 이 접두어는 단어의 의미를 변형시켜, 공간적 또는 개념적인 이동이나 변화를 설명하는 데 사용된다. “Trans-” Transcontinental: 대륙을 가로지르는 Transform: 변형하다 Transnational: 초국가적인 ...
“Reset the Clock”이라는 표현은 초기 상태로 되돌리다는 의미로 사용된다. 이 표현은 일반적으로 어떤 작업이나 상황에서 모든 것을 새롭게 시작하거나, 이전의 상태로 돌아가야 할 때 사용된다. 원래의 의미는 컴퓨터나 전자 장비의 시계를 리셋하여 초기 상태로 돌리는 것에서 유래되었다. “Reset the Clock” 이는 특정 상황이나 프로젝트, 계획 등이 실패하거나 예상대로 진행되지 않을 때 모든 것을 초기 상태로 되돌리거나 새롭게 시작하는 것을 의미한다. ...
“Gridlock”이라는 단어가 있는데, 이는 명사로 쓰이면서 도로상의 교통 정체나 교착 상태를 뜻하는 단어이다. 무언가 서로 막혀서 진행되지 못하고 있는 것을 뜻한다. “Gridlock” (도로상의 교통) 정체 정체 상태, 교착 상태 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Gridlock” (NOUN) A situation in which streets are so full that vehicles cannot move. (NOUN) A situation in which no progress can be made. “Congress ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com