“In the Bottom of the Bag” 최후의 수단으로 “In the Bottom of the Bag”은 직역해보면, “가방 가장 아래쪽에 있는”이라는 말로 풀어볼 수 있다. 큰 가방에서 가장 아래쪽에 있는 물건은 가방에서 가장 꺼내기 어려운 것이라고 볼 수 있다. 그래서, 여행을 갈 때, 일반적으로 가방 가장 깊숙이 넣어두는 것은 자주 쓸일이 없거나 아주 중요한 물건이다. “In the Bottom of the Bag : ...
“Up To One’s Neck in Work” 일이 목까지 차 있다. “Up to One’s Neck in Work”라는 표현은 “일이 목까지 차 있다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. 우리말에서도 어떤 해야할 것이 많은 경우, 목까지 차 있다라는 말로 쓰기도 하는데, 영어에서도 이와 유사하게 쓰이는 표현이다. “Up To One’s Neck in Work” 일이 목까지 차 있다. 해야할 일이 많다. 손이 열개라도 모자란다. 이 표현은, ...
“Open a New Chapter…” 새로운 장을 열다. 어떤 사람이 이전과는 다른 새로운 삶을 살기 시작하거나, 새로운 시대가 찾아오는 경우에 우리는 “새로운 장을 연다.”라는 말로 쓴다. 이는 인생을 한 권의 책에 비유하여 쓰는 표현이라고 할 수 있다. 영어에서는 이러한 표현을 “Open a New Chapter…”라는 형태로 쓴다. “새로운 장을 열다.” Open a New Chapter in One’s Life : 인생의 새로운 장을 열다, ...
“Can’t Get Enough Of” 질리지 않는다. “Can’t Get Enough of (Something)”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “어떤 것이 절대 충분하지 않다.”라는 말로 풀어볼 수 있다. 이는 결국, 아무리 어떤 것을 해도 충족이 되지 않는다고 볼 수 있는데, 이 표현의 진짜 의미는 “아무리 … 해도 질리지 않는다.”라는 뜻이 된다. “Can’t Get Enough of (Something) : 아무리 … 해도 질리지 않는다.” 아무리 …해도 ...
“Come With a Price Tag” 대가가 따른다. “A Price Tag”은 “가격표”를 뜻한다. 상품에 붙어있는 가격표를 말한다. “Come With a Price Tag”이라고 하면, “가격표와 같이 따라온다.”라는 말로 쓸 수 있다. 가격표가 같이 따라온다는 것은, 비유적으로 “비용을 지불해야 한다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 조금 더 넓은 개념으로 “대가가 따른다.”라는 뜻으로 보면 된다. “Come With a Price Tag : 대가가 따르다.” 어떤 ...
“Do Not Know ABC” 하나도 모른다. 영어 표현 중에는 “Do Not Know ABC”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “ABC도 모른다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 영어에서 “ABC”는 아주 기초적인 것을 가리킨다. “Do Not Know ABC : 하나도 모른다, 기초도 모른다.” 이 표현은 알파벳의 기초가 되는 “ABC”도 모른다는 뜻으로, 하나도 모른다는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 요즘 유행하는 “1도 모른다.”라는 뜻을 전달하는 표현이다. “I don’t ...
“Blow Away” 뿅가게 하다. “Blow (Someone) Away”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 누군가를 날려버리다는 뜻이 된다. 이는 비유적인 표현으로 누군가에게 깊은 인상을 남긴다는 뜻으로 쓰이는데, 우리말의 “뿅가게 한다.”라는 뜻과 유사하다. “Blow (Someone) Away : (누군가를) 뿅가게 하다. 누군가에게 뿅가게 한다는 것은 좋은 인상을 남기기도 하고, 동시에 놀랄 정도의 충격을 주기도 한다는 뜻이 된다. “Here’s something that will blow you away.” ...
“Wing it” 대충하다. “Wing”은 명사로 “날개”를 뜻하는 표현으로 쓰이는데, “Wing it”으로 동사처럼 쓰이는 경우에는 전혀 다른 뜻으로 쓰인다. “Wing it : 즉흥적으로 하다. 대충하다.” “Wing it”은 아래의 두 가지 뜻으로 쓰이는데, 정리해보면 아래와 같다. 즉흥적으로 하다. 대충하다. “즉흥적으로 하다는 뜻으로 쓰이는 Wing it” 첫 번째 의미는, 어던 것을 특별히 준비하지 않고 즉흥적으로 진행하는 것을 가리킨다. 공연이나, 연주를 하는 경우에 미리 ...
“It Beats Me” 전혀 모르겠다, 금시초문이다. 영어 표현 중에는 “It Beats Me.”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “이것이 나를 때린다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 문자 그대로의 의미 보다는 비유적인 관용적인 뜻으로 쓰인다. “It Beats Me : 전혀 모르겠다, 금시초문이다.” 이 표현은 “전혀 모르겠다.” 혹은 “금시초문이다.”라는 뜻으로 쓰인다. 전혀 모르는 일에 대해서 들으면 한대 맞은 것처럼 멍한 느낌이 들어서 그런 ...
“Many Moons Ago” 아주 오래 전에 “Many Moons Ago”라는 표현은 직역해보면, “많은 달 전에”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 하루가 흐르면, 해가 지고 달이 뜨는데, 많은 달이 뜨기 전이라고 한다면, 아주 오래 전의 시간을 가리키게 될 것이다. “Many Moons Ago : 아주 오래 전에” “Many Moons Ago”라는 이러한 측면에서 “아주 오랜 시간 전에”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다만, 요즘에는 잘 쓰이지 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com