“Get in on the Ground Floor” 처음부터 관여하다. “Get in on the Ground Floor”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “1층에 도착하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 영국식 영어에서 1층은 “Ground Floor”라고 하는데, 이는 미국식 영어와 차이가 있는 부분이다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 정리해 볼 수 있다. “Get in on the Ground Floor” (사업에서) 발기인과 동일 자격으로 주식을 취득하다. ...
“Fly Off the Handle” 버럭 화를 내다. “Fly Off the Handle”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “손잡이를 날려버리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fly Off the Handle” 버럭 화를 내다. 발끈하다. 이는 관용적으로 갑자기 화를 내거나 발끈하는 경우를 나타내는 표현으로 쓴다. 어원은 도끼에서 나왔는데, 도끼의 날 부분이 손잡이에서 떨어져 날아가는 장면에서 나왔다. 날이 손잡이에서 떨어져서 날아가게 되면, ...
“Shopping Therapy” 쇼핑 치료법? “Shopping Therapy”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쇼핑 치료법”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Shopping Therapy = Ratail Therapy” 쇼핑을 통한 기분전환 이는 스트레스를 받는 경우, 쇼핑을 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 평소에 자신이 가지고 싶어하던 것을 구매하거나, 먹고 싶던 것을 먹는 행위를 통해서 기분을 전환시키는 것을 말한다. 같은 뜻으로 쓰이는 다른 표현으로는 ...
“Get the Boot” 부츠를 가지다? 해고되다. “Get the Boot”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부츠를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Get the Boot” 부츠를 가지다. 해고당하다. 이는 “해고당하다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 정확한 어원이 알려지지 않았지만, 군대에서 유래한 것으로 추측된다. 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현 중에서 “Get the Order of the Boot”이라는 ...
“Get Up and Go” 패기? “Get Up and Go”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “일어서서 가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Get Up and Go” 패기 척척 움직이기 시작하다. 이는 명사로 쓰이는 경우에는 “패기”를 가리키는 뜻으로 쓰인다. 기세등등한 정신으로 쓰이는데, 일어서서 열심히 앞으로 나아가는 것에서 유래했다. “척척 움직이기 시작하다.” 다른 뜻으로는 ...
“Out to Lunch” 집중하지 않다. “Out to Lunch”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “점심을 먹으러 나가다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하는데, 관용적인 의미로도 쓰인다. 관용적인 뜻으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Out to Lunch” 이상하게 행동하다. 집중하지 않다. 이는 행동이 이상하거나, 특정한 상황에 집중하지 않는 경우를 나타내는 뜻으로 쓰인다. 몸은 학교나 직장에 있지만, 정신은 이미 점심을 먹으러 ...
“Hit and Run” 치고 달리다? 뺑소니? 기습? “Hit and Run”이라는 영어 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 단순하게 직역을 해본다면, “치고 달린다.” 정도의 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 치고 달리기를 뜻하기도 하지만, 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Hit and Run” (야구) 치고 달리다. (자동차 사고의) 뺑소니 (시합, 전투에서) 치고 빠져나오기, 기습 이는 위와 같이 다양한 뜻으로 ...
“Buy the Farm” 농장을 사다? 죽다. “Buy the Farm”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “농장을 사다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 정말로 농장을 사는 경우를 가리키기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Buy the Farm” 농장을 사다. 죽다. 이는 관용적인 뜻으로 “죽음”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 이 표현에 대한 어원은 크게 아래와 같은 3가지가 있다. 첫 번쨰 어원으로는 비행기가 농장에 불시착한 경우에서 ...
“Stink to High Heaven” 더러운 냄새가 난다. “Stink to High Heaven”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “고약한 냄새가 천국까지 난다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 정리해 볼 수 있다. “Stink to High Heaven” 지독한 냄새가 나다. 의심스럽다, 수상쩍다. 이는 크게 두 가지 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있는데, 첫 번째는 문자 그대로의 의미로 “아주 ...
“Burn the Midnight Oil” 밤늦게까지 불을 밝히다. “Burn the Midnight Oil”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “자정 오일을 밝히다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 밤 늦은 시각까지 불을 켜두는 것을 가리킨다. “Burn the Midnight Oil” 밤 늦은 시각까지 불을 밝히다. (공부나 일을) 늦은 시각까지 하다. 이는 특히, 공부나 일을 하는 것과 같이 생산적인 일을 하면서 불을 밝히는 것을 나타낸다. 과거에 전기가 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com