영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Mom and Pop” 소규모 자영업의 “Mon”은 우리말의 “엄마”에 해당되는 단어이고, “Pop”은 아빠를 뜻하는 표현이다. 아빠는 주로 “Daddy”로 불리기도 하지만, “Pop”으로 불리기도 한다. “Mom and Pop”은 그래서, “엄마와 아빠”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적인 의미로, 관용적으로 “소규모 자영업의”라는 뜻으로 쓰인다. “Mom and Pop Business : 가족 경영 형태의 소규모 회사” “Mom and Pop”은 주로 가게 혹은 사업과 연결이 되어서 쓰인다. ...

“방만경영(放漫經營)”을 영어로? 방만(放漫)은 맺고 끊는 데가 없이 제멋대로 풀어져 있는 것을 뜻한다. 방만경영이라고 하면, 맺고 끊는 것이 없이 대충대충 기업을 운영하고 관리하는 것을 뜻한다. “방만경영(放漫經營)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Reckless[Careless] Management Sloppy Management Lax Management “Reckless[Careless] Management” 방만경영은 말 그대로 “방만한 경영”으로 옮겨볼 수 있는데, “Reckless” 혹은 “Careless”라는 단어를 조합해서 만들 수 있다. 경영은 영어로 “Management”라고 하는데, 위의 두 ...

“콜센터 상담원”을 영어로? 콜센터(Call Center)는 “고객이나 민원인의 전화에 응답하고 문제 해결을 돕는 업무를 담당하는 부서”를 말한다. 우리나라에서 콜센터는 주로 “고객 서비스”를 담당하고 있는데, 영어에서 말하는 “콜센터(Call Center)”는 이와는 조금 뜻이 다르게 쓰인다. “콜센터를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 우리나라에서의 Call Center : 주로 고객서비스 전담 부서 영어에서의 Call Center : 전화로 고객에게 응답하고 물건 등을 판매하는 창구 같은 “Call Center”이지만, ...