영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

분노(憤怒/忿怒)는 분개하여 몹시 성을 내는 것을 뜻한다. 격분(激忿) 역시도 몹시 분하고 노여운 감정이 북받쳐 오르는 것을 뜻한다. “Fury”는 이러한 분노와 격분에 관련된 영어 단어라고 할 수 있는데, 특히 폭력을 동반한 분노나 격분을 의미하는 편이다. “Fury” (격렬한) 분노, 격분 (흔히 폭력을 동반함) 격노한 상태, 격분한 상태 (고대 그리스 신화 속의) 복수의 세 여신 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Fury” (NOUN) ...

“Seethe”라는 단어는 어떤 것이 마음속에서 분노  등이 부글거리는 것을 뜻한다. 혹은 어떤 장소가 사람이나 동물들로 들끓는 것을 뜻하기도 한다. 혹은, 소용돌이가 치는 것을 가리키기도 한다. 모두 하나같이 조용한 것이 아니라, 무언가가 일어나는 것을 가리키는 표현이다. “Seethe” (마음속으로 분노 등이) 부글거리다, 속을 끓이다. (격식) (장소가) (사람, 동물들로) 들끓다, 법석을 떨다. (격식) 소용돌이치다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Seethe” To feel ...

“Ire”라는 영어 단어가 있다. 이는 일상에서는 잘 들어보기 어려운 단어라고 할 수 있는데, 주로 책에서 볼 수 있는 격식적인 표현 혹은 문예체의 표현이다. “Ire” 분노 노여움 이 표현이 담고 있는 뜻은, “분노, 노여움”과 같은 뜻이다. 분노를 격식적으로 표현하거나, 문예체로 쓴 버전이라고 할 수 있다. 이와 유사한 뜻을 가지는 다른 단어로는 “Anger, Fury, Rage” 등을 들어볼 수 있다. “That won’t be ...

“Hot Under the Collar” 화가 치밀다. “Hot Under the Collar”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “칼라 아래가 뜨겁다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 비유적인 표현으로 쓰이는데 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Hot Under the Collar” 극도로 화가 나다 난처한, 당혹한 이는 크게 두가지 뜻으로 쓰이는데, 일반적으로 극도로 화가 난 상태를 가리킨다. 화가 나면 목이 뜨거워진다고 생각한데서 온 표현이다. 또한, 당황한 ...

“Blow Your Top” 뚜껑이 열리다? 발끈하다 “Blow Your Top”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “뚜껑이 열리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적으로 쓰이는데, 우리말의 “뚜껑이 열리다.”라는 말과 닮아있다. “Blow Your Top” 분통이 터지다. 발끈하다. 갑자기 화가 나다. 사람을 대상으로 “뚜껑이 열리다.”라는 말을 사용하게 되면, “굉장히 화가 났다.”라는 뜻을 나타낸다. 영어에서도 이와 같은 방식으로 쓰이는 표현으로 “Blow Your Top”이라는 표현이 ...

“Make One’s Blood Boil” 피를 끓게 만든다. 우리말에서 화가 나면 “피가 끓는다.”라는 말로 표현한다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 바로 “Make One’s Blood Boil”이라는 표현이다. 이를 직역해보면, “누군가의 피를 끓게 한다.”라는 뜻이 되는데, 우리말과 마찬가지로 화가 나서 피가 끓는 상황을 가리키는 표현이다. “Make One’s Blood Boil” 분노로 …의 피가 끓게 만들다. …를 격분시키다. “The bad news made my blood boil.” ...