“Beat Your Head Against the Wall” 맨땅에 헤딩하다? “Beat Your Head Against the Wall”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽에 머리를 부딪히다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Beat Your Head Against the Wall” 벽에 머리를 부딪히다. 맨땅에 헤딩하다. 가능성이 거의 없어 보이는 일을 시도하다. 이는 우리말의 ...
“Climb the Walls” 벽을 타고 오르다? 초조해지다. “Climb the Walls”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “벽을 타고 오르다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 물론, 문자 그대로 벽을 타고 오르는 경우에도 쓸 수 있지만, 다른 비유적이고, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Climb the Walls” 벽을 타고 오르다. 초조해지다. 미칠 것 같아하다. 이는 굉장히 초조하다는 뜻으로 사용이 된다. 일반적으로 “벽(Wall)”이 들어간 다른 표현을 ...
“Drive (Someone) Up the Wall” 궁지로 몰아넣다. “Drive (Someone) Up the Wall”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가를 벽으로 몰아붙이다.”라는 뜻이 된다. 이는 관용적으로 쓰이는 표현으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Drive (Someone) Up the Wall” 누군가의 이성을 잃게 하다. 누군가를 궁지로 몰아넣다. 누군가를 벽으로 밀어붙인다는 것은, 누군가의 이성을 잃게 한다거나, 궁지로 몰아넣는다고 볼 수 있다. “His complaining is driving me up ...
“Go To the Wall” 벽으로 가다? 궁지에 몰리다. “Go To the Wall”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “벽으로 가다.”라는 뜻이 된다. 물론, 이는 정말 벽으로 가는 경우에도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Go To the Wall” 궁지에 몰리다. (기업이나 조직이) 자금부족으로 실패하다. 이는 주로, 궁지에 몰리거나 실패한 상황을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 정확한 어원은 알 수 없지만, 싸움에서 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com